為什麼是「台灣台語」?文化部:根據「名從主人」2原則
2024-10-09 13:53 聯合報/ 記者陳宛茜/台北即時報導
為什麼是「台灣台語」?文化部:根據「名從主人」2原則 | 文教新訊 | 文教 | 聯合新聞網 https://bit.ly/402iNAA
教育部依據文化部發布「國家語言發展報告」,9月底將「閩南語語言能力認證考試規費收費標準」更名為「台灣台語語言能力認證考試規費收費標準」,再度引發獨尊「閩南語/台語」的多年爭議。文化部次長李靜慧今赴立法院內政委員會專案報告時表示,無論是國際人權標準、聯合國各項決議,或主流國家都採「尊重使用者/族群自稱(名從主人)」的原則,以表示對該族群基本人權的尊重。
而根據文化部的語言調查,85%閩南語使用者的認同名稱為「台語」。基於兼顧各族群「不想被排除在台灣語言之外」,以及「尊重各族群對語言的自稱」等兩項原則,因此文化部在「國家語言發展報告」上,建議行政院書面建議用語訂為「台灣台語」。她指出,「台灣台語」命名將「台語」視為「專有名詞」,而非指涉「台灣的所有語言」。「台灣台語」為「國家語言」之一,並無侵犯台灣其他語言併存地位之意。
李靜慧指出,無論是國際人權標準、聯合國各項決議,或主流國家都採「尊重使用者/族群自稱」的原則,以表示對該族群基本人權的尊重。而根據文化部的語言調查,85%閩南語使用者的認同名稱為「台語」。基於兼顧各族群「不想被排除在台灣語言之外」,以及「尊重各族群對語言的自稱」等兩項原則,因此文化部在「國家語言發展報告」上,建議行政院書面建議用語訂為「台灣台語」、「台灣客語」、「台灣原住民族語」、「台灣手語」等。
日前有金門人表達想使用「金門語」 名稱。李靜慧表示,對於離島語言如金門、馬祖等,文化部亦將以同樣原則,尊重住民多數決定之語言名稱。
李靜慧表示,「台灣台語」命名將「台語」視為「專有名詞」,而非指涉「台灣的所有語言」。為了展現所有語言皆已在台灣落地生根、在地化,於各語別冠上台灣及地名,如台灣客語、台灣原住民族語言、台灣手語、馬祖語,以表示所有語言都是台灣的語言。「台灣台語」為「國家語言」之一,並無侵犯台灣其他語言併存地位之意。
立委徐欣瑩表示,將「閩南語」稱為「台語」,會讓其他族群被質疑「你是台灣人,為什麼不會說『台語』」?這種用法會造成族群撕裂,造成語言的使用者互相掣肘,加速彼此消亡的速度。立委鄭天財表示,民間稱「台語」沒問題,但要讓「台灣台語」成為國家的正式用語,就會造成族群的撕裂。他透露,陳水扁時代的國家語言發展法,便是因為擔心「台語」之稱會撕裂族群而無法通過。立委涂權吉表示,稱「台灣台語」會讓外界認為台語是台灣的主流語言,希望客委會能為客家族群發聲,堅持國家語言發展法中尊重各族群的平等觀念。為什麼是「台灣台語」?文化部:根據「名從主人」2原則 | 文教新訊 | 文教 | 聯合新聞網 https://bit.ly/402iNAA
為什麼過去公家單位不敢輕易以「台語」取代「閩南語」?因為《國家語言發展法》第四條明文規定「國家語言一律平等」。民間慣稱「台語」倒也罷了,但政府如此大剌剌地「正名」,形同公開宣示它是台灣語言的代表,優於其他語言,帶頭違反語發法第四條語言平等的原則。國家語言發展法於2019年終於如民進黨之願立法成功,可是在語言平等的口號後面,似乎隱隱暗藏要把閩南語變成「國語」的意圖。果不其然,文化部三不五時就推動「台語主流化」,如今教育部還要「正名」為「台灣台語」,看來,他們連基本的平等大度都不想裝了。
閩南語正名臺灣台語 客家人不滿文化部論壇
發布時間: 2024-07-27
國家語言發展會議,27台北舉辦第一場的「臺灣台語北區論壇」。早起佇咧會議進前,有濟濟客家鄉親到外口,抗議會議無客語、原住民語專場,也批評教育部共臺灣閩南語、改做臺灣台語閩南語正名臺灣台語 客家人不滿文化部論壇 | 公視新聞網 PNN https://bit.ly/3YtzOTd
發布時間:2024-07-27 19:15 更新時間:2024-07-29 11:02
呂尚儒 林郁凱 / 臺北報導
國家語言發展會議,27台北舉辦第一場的「臺灣台語北區論壇」。早起佇咧會議進前,有濟濟客家鄉親到外口,抗議會議無客語、原住民語專場,也批評教育部共臺灣閩南語、改做臺灣台語。(這則新聞標題、前言、內文為臺語文。)
客家鄉親大聲喝:「語言平權,族群平等。」
國家語言發展會議外口,60外位客家鄉親攑標語,抗議文化部主辦的第二屆國家語言發展會議(簡稱語發會議),無客語和原住民語的場次,嘛不滿教育部最近共臺灣閩南語改做臺灣台語。
中央大學客語學院榮譽教授羅肇錦講:「臺灣客家語就叫做台語、臺灣閩南語也叫做台語、臺灣原住民語也欲簡稱台語,遮簡單遮清楚的代誌,結果𪜶另外號臺灣台語,來等於河洛話,這是客家人感情上無法度接受的。」
文化部也接收抗議書,針對客語和原住民語的專場,文化部表示,客語會交予客委會負責,原住民語原民會會處理,臺灣台語、馬祖語、台灣手語無專責單位,所以交予文化部來辦理。
文化部政務次長李靜慧表示:「咧分區論壇的時陣,猶是應該集合各部會的力量,做伙共分區論壇辦甲愈周至愈圓滿,阮會加開客語的專場,嘛會加開原住民語的專場。」
毋過有客家族群少年家,講伊支持用臺灣台語的名稱呼家己的語言,希望弱勢語言之間莫閣互相傷害。台語團體嘛出面呼籲,無仝的族群語言應當同齊徛佇語言流失的陣線,來思考欲按怎傳承和復振才是上要緊的。
客家少年家黃泳玲認為:「我認為講這馬,已經無遐爾大的族群的分裂矣,恁(客家前輩)按呢做,其實會變做予阮序細,愈無認同家己的文化身份,恐驚阮會愈無認同家己是啥人。」
台灣台語路協會理事長董力玄講:「這馬咱攏共同面對流失的危機,其實咱是仝款的。問題的重心,應該是愛囥佇咧欲按怎佇目前這个『國語』獨大的情形之下,去爭取咱這个族群語言的復振。」
另外,針對2024年的國家語言發展會議,有部分台語團體認為文化部攏無啥物咧宣傳和說明,in不滿這款潦草的做法,希望文化部咧面對語言發展的種種議題和活動愛愈幼路,避免族群之間產生誤解。閩南語正名臺灣台語 客家人不滿文化部論壇 | 公視新聞網 PNN https://bit.ly/3YtzOTd
------------------------
話說李筱峰》七嘴八舌談「台灣台語」
2024/08/01 05:30 ◎李筱峰
最近教育部公布一個名詞「台灣台語」,說這是「正名」,引發爭議。
幾個朋友聊起這個話題:「一九九○年我去廈門,和一位廈門人聊天,我告訴他:『你講的台語的腔調和我的很像。』結果他回答我說:『我沒有講台語,我講的是廈門話。』「『台語』是我們台灣人自己說的,其實那原本是閩南語。」
「我印象中,『台灣話』是日本人稱呼出來的,不知道對不對?日本時代的台北師範學校的日籍學生,都必修一門課叫『台灣語』,因為他們要教的學生是台灣學生。日本警察也要學台灣話,才能面對他們管轄的台灣人。所以有好幾部台語辭典是退休的日警編的。」
「但是從語意來分析,『台語』的意思應是『台灣的語言』,可是台灣的語言有很多種,早期住在台灣的南島民族的語言有三大系統,還分成一、二十種語言;後來福建的漳州人、泉州人移民入台,講的是不同腔調的閩南語;接著客家人也來了,講的是客家話,又分海陸腔、四縣腔、饒平腔、大埔腔、詔安腔。這些全都是台灣的語言,為何只有閩南語才是台語?」
「沒錯,不過因為閩南移民佔多數,久而久之久之就用『台語』取代閩南語。」
「那為何不稱『台灣閩南語』呢?」
「『閩南語』是個歧視的用詞,你看,『閩』字裡面有一條虫,這是歷史上早期中原人把周邊民族視為爬蟲動物,我們不該接受這種用詞。」
「話這樣說沒錯,但是這個用詞已經約定俗成,我們只要在心中去其原義就好。一千一百多年前的五代十國就有一個「大閩國」,國號還叫『大閩』,難到他們自認為是一群大虫嗎?」
「台語和閩南語也已經不同,根本是不同的語系。你看看,台語裡面有很多用詞根本和閩南語不一樣,發音也不一樣。」
「照你這樣說,漳州音與泉州音也有不同發音,難道他們是不同語系嗎?海陸腔和四縣腔的客語也不同調,用詞也有差異,難道他們是不同語系嗎?」
「是啊!我用台語和廈門人交談,雙方完全聽懂,我的台語怎麼和廈門話不同語系?這是哪一門的語言學?」
「記得幽默大師林語堂於一九六五年選擇來台灣定居,他說他走在台北街上,到處聽到閩南語,好像在家鄉的感覺。出生於福建的林語堂,母語是閩南語,難道他在台灣聽到的台語是不同語系嗎?」
「是啊,美國人講的英語、澳洲人講的英語,與英國的英語的腔調、發音也不同,甚至用字也不同,美國人稱橄欖球為football,稱足球叫soccer,和英國人用語完全不同。但他們都是在講英語啊!難道他們講的是不同語系嗎?」
「美國人講的英語也可以稱『美語』。」
「沒錯,但他們不會出現「美國美語」的名詞吧?我們要把在台灣的閩南語說成『台語』也就罷了,還要無釐頭說成『台灣台語』,這是什麼邏輯?新加坡人講的「閩南語」他們叫『福建話』,怎麼不稱『新加坡新語』?」
「我也不能理解,有了『台灣台語』,難道還有『新加坡台語』、『廈門台語』、『泉州台語』…嗎?」
「不是啦!那是要與『台灣客語』區分啦!」
「要區分也應該是『台灣客語』、『台灣閩南語』才對啊!」
「我說過了,閩南語是歧視語!」
「那可以稱『福佬話』、『鶴佬話』、『河洛話』或『HO-LO話』啊!」
為了叫什麼話,大家爭得面紅耳赤,沒有結論。
(作者是台北教育大學名譽教授)
話說李筱峰》七嘴八舌談「台灣台語」 - 自由評論網 https://bit.ly/4d7V3i9
-------------------------
平議「台灣台語」正名之爭 公權力勿干預族語
文化部擬將閩南話正名為「台灣台語」,邏輯有問題,也意味客語和原民語不是「台語」,而是台灣的少數族語,跟現行語言平權政策互相矛盾,難怪引起反彈和異議。
陳明道(佛光大學名譽教授)
民報 Taiwan People News | 【論壇】平議「台灣台語」正名之爭 公權力勿干預族語 https://bit.ly/4ccoLRx
2024/07/03 10:00
閩南話正名為「台灣台語」之爭愈演愈烈,正反雙方已流於意氣之爭。示意圖/擷自民視異言堂影片
文化部規劃把閩南話正名為「台灣台語」,反對者抨擊為「福佬鴨霸心態」、「語言霸權」,主張正名的一方則以「挑撥離間」反擊,由於雙方皆流於意氣之爭,主管當局應更多方諮詢和討論,不宜倉促行事。
現今民主國家除規定官方語言外,皆避免干預族群語言,以日本為例,日語雖係為「公用語」與「國語」,但並無官方地(official status),政府只規定公文書、法律文件與學校課本等使用日文。
台灣過去的語言不正義,肇因於公權力不當干預,先是強推國語壓制本土語言,又制訂法令把「台灣話」改為「閩南話」,並禁止在學校及媒體使用,這種排他而不包容、歧視而不尊重的語言政策,是為語言不正義,隨著平權意識崛起,行政院已把三種本土語言提升為國家語言,而不是被歧視的方言。
排他而不包容、歧視而不尊重的語言政策,是為語言不正義,台灣過去的語言不正義,肇因於公權力不當干預。示意圖/擷自國家人權博物館影片
然而,文化部擬將閩南話正名為「台灣台語」,邏輯有問題,也意味客語和原民語不是「台語」,而是台灣的少數族語,跟現行語言平權政策互相矛盾,難怪引起反彈和異議。
那麼,同樣是閩南話,廈門人稱為廈門話,台灣人能否稱為台灣話?當然可以,從清朝到日治時期,台灣的閩南話一直被稱為「台灣話」或「台灣語」,目前台灣社會也以閩南話來代表「台語」。
不過,許多語言學者和藝文界人士對於閩南話獨佔「台語」地位感到不滿,而發出不平之鳴,筆者整理丁邦新、謝雲飛、鍾榮富、羅肇錦、陳秀琪、陳毓鈞等學者之評論如下:
1.以閩南話代表「台語」,漠視客家及其他族群的平等權利;2.很多人不能接受北京話代表國語,卻強調閩南話代表「台語」,這是認知矛盾、以暴易暴;3.客家人與閩南人四百年一起來台開疆闢土,客家話卻不被承認為「台語」,這是沙文主義的鴨霸心態。
反對派認為,以閩南話代表「台語」,漠視客家及其他族群的平等權利,是鶴佬人沙文主義的鴨霸心態。示意圖/教育部語文成果網/澎湖縣吉貝國小老師鄭宇翔繪
1992年,歷史學者李筱峰在「外省人台灣獨立協進會」指出,以鶴佬話(閩南話)作為「台灣話」的專利和正統,這種「鶴佬人沙文主義,只會讓其他語族的同胞退避三舍。」
作家楊青矗在探討八0年代以來台灣政治及社會運動的文章指出:「台灣話應包括客家話、福佬話和原住民話。」1991年7月,台語文研究會議一致決議「『台語』一詞是指台灣各族群的母語」,作家鍾肇政生前曾感嘆,客語及原民語被摒除於台語之外,有違尊重少數及弱勢之道。
2004年,作家盧孝治在憶念鍾氏的文章說,有些人習慣性地說台語是河洛話,講河洛話的人是台灣人,而客家是客家,鍾老糾正這個錯誤疾呼:「客家話也是台語,客家人也是台灣人。」
閩南族群的意見領袖應有民主素養向社會宣示:鶴佬話(閩南話)是台語,其他族語也是台語。示意圖/行政院官網
最新發展是台彎客家語文學會等客家社團連署抗議:「將閩南語竄改並獨佔『台語』一詞」,並要求主管部門遵守《國家語言發展法》中「台灣各族群母語名稱及地位一律平等」之規定,尊重教育中立之客觀價值,避免政治干擾。
從上述可知,隨著「台灣」意識抬頭,不只閩南語族的要求正名,其他族群也要求語言平權,台灣是多元民主社會,閩南語族意見領袖們豈能充耳不聞?
閩南話可代表「台語」,但「代表」不等於「獨佔」 閩南族群的意見領袖應展現包容和尊重少數的民主素養,向社會宣示:鶴佬話(閩南話)是台語,其他族語也是台語,如此方有助於閩南話代表台語的道德立場和地位。
政府可撤銷上世紀把台灣話改為閩南話的法令,但切勿制訂具有排他性而惹引族群衝突的新法令,重蹈國府時期公權力干預族語的覆轍;語言政策的當務之急,是輔導和獎勵推行母語教育,提升民眾尤其年輕世代對母語的信心和重視,先療癒母語自卑的集體症候群,才有可能實現多語文化的國家發展目標。
「台灣語言學之父」小川尚義認為,台灣語涵蓋漳泉語、客人語及蕃語(南島原民語)等,這些都是他研究台灣語的範圍。 圖/愛媛人物博物館提供
日本殖民當局於20世紀初編纂之《日臺大辭典》及《臺日大辭典》,雖以福建(閩南)話代表臺灣語,但其主編、「台灣語言學之父」小川尚義也表明,台灣語涵蓋漳泉語、客人語及蕃語(南島原民語)等,這些都是他研究台灣語的範圍。
當時總督府土地調查報告也提到,「台灣語」應包含福建(閩南)話、廣東(客家)話和高砂(原民)話等族語,顯見編辭典雖以閩南話代表台灣語,但台灣語包含各族語言,二者並無矛盾。
事實上,「閩南話」一詞並不是國民黨政府杜撰的,而是語言學裡確立的世界語系之一,英文學名Fukien,分布於中國閩南、廈門、南洋、菲律賓、台灣等地,另稱福建話、咱人話、廈門話、台灣話等;中國的漢文大辭典都有「閩南話」一詞條,解釋其特色及分布地區。
如果台語學界認為「閩南話」一詞不好,可研議更名為「鶴佬話」、「鶴佬台語」等,政府亦可就過去干預族語的錯誤政策尋求補救之道,但應避免族群歧視及衝突;閩南台語可擁有代表「台語」的傳統地位,但其他族群的語言平權必須依法得到保障。
民報 Taiwan People News | 【論壇】平議「台灣台語」正名之爭 公權力勿干預族語 https://bit.ly/4ccoLRx
-----------------
【專家之眼】「正名」台灣台語 違反語言平等原則
2024-07-22 07:48 閩南語正名為台語?客家團體大反彈 | J-media 聚傳媒 https://bit.ly/3yoVjds
教育部近日配合修正閩南語語言能力認證考試規費收費標準,將行之有年的「閩南語語言能力認證考試」擬更名為「台灣台語語言能力認證考試」。圖/本報系資料庫
【專家之眼】「正名」台灣台語 違反語言平等原則 | 政治 | 要聞 | 聯合新聞網 https://bit.ly/4druB2D
最近教育部將「閩南語」正名為「台灣台語」,引發議論,有人批評不倫不類,「台語」即意指「台灣的語言」,前面再加「台灣」,豈不畫蛇添足?難道還會有「廣東台語」或「印尼台語」之類的語言嗎?但也有人指出,「台語」之稱由來已久,黃仁勳也在講,沒道理不正名。
大約三十年前,曾跟一群客家鄉親說:「我不太會講台語。」馬上受到譴責,憑什麼閩南語獨占「台語」之位?難道客家話和原住民語不是台灣的語言嗎?無怪乎這次有人不服氣地說,苗栗客家話也應該「正名」為「苗栗台語」才合理。
這不禁令人想起,1989年有部叫好又叫座的電影《魯冰花》,改編自客家文學大師鍾肇政的同名小說。明明是客家人的故事,卻用閩南語來表現鄉土。當時看了有點傷心,都已經解嚴了,找個人講客家話很難嗎?
為什麼過去公家單位不敢輕易以「台語」取代「閩南語」?因為《國家語言發展法》第四條明文規定「國家語言一律平等」。民間慣稱「台語」倒也罷了,但政府如此大剌剌地「正名」,形同公開宣示它是台灣語言的代表,優於其他語言,帶頭違反語發法第四條語言平等的原則。
早在扁政府時期,就提出語言平等法草案,因為觸及族群敏感神經而遭國會否決,後來又更名語言發展法草案,捲土重來。在諸多屢敗屢戰的版本當中,曾列舉「國家語言」的種類,甚至因出現過「Holo話」而被質疑為何要莫名其妙地夾雜拉丁字母。
平心而論,「Holo話」說不定才是最適合的「正名」,因為它是這個語言最早的稱呼,而說Holo話的族群叫「Holo人」。Holo到底漢字是什麼?沒有定論。一說為「福佬」,表示來自福建,也有人主張是「河洛」,表示它源自中原。然而,不管是「福」、「河」,或者「鶴」,都無法百分之百對應發音與字調,這就是為什麼不得不寫拉丁字母的緣故吧?
多年以前,曾被一位大閩南沙文主義者咄咄逼人地責問,身為台灣人怎麼可以不會講台語?當時飽受驚嚇,竟然連「我是台灣客家人,你怎麼可以不跟我說台灣客家話?」這麼簡單的反駁都忘了。
國家語言發展法於2019年終於如民進黨之願立法成功,可是在語言平等的口號後面,似乎隱隱暗藏要把閩南語變成「國語」的意圖。果不其然,文化部三不五時就推動「台語主流化」,如今教育部還要「正名」為「台灣台語」,看來,他們連基本的平等大度都不想裝了。
【專家之眼】「正名」台灣台語 違反語言平等原則 | 政治 | 要聞 | 聯合新聞網 https://bit.ly/4druB2D
-------------------------
【聚傳媒特約記者陳冠宇報導】民進黨立委要求教育部把閩南語改為台語,引起客家團體大反彈!
社團法人台灣客家語文學會、台北市客家文教發展協會等客家團體,針對民進黨陳培瑜委員要求教育部將閩南語竄改并獨佔台語一詞表達嚴重抗議,要求尊重教育中立之客觀價值,避免政治干擾。
民進黨陳培瑜立委日前質詢教育部長,要求教育部在一個月內,將學校本土語言的「閩南語」改為「台語」,客家團體認為此舉顯然違反國家語言發展法與實施本土語言政策的旨意,特提出嚴正的抗議,其理由如下:
(一)根據國家語言發展法第3條與第4條,已明文規定在台灣地區各族群使用的母語名稱及地位應一律平等。
(二)再根據教育部十二年國民基本教育課程綱要本土語言課綱,對本土語言的類別(閩南語文、客家語文、原住民族語文、閩東語文)與定義已有明確的規範,且行之多年。
(三)從85年起國小到高中教育階段,已陸續實施本土語言教學超過28年,各類本土語言在學校受到公平對待,實施成效逐漸彰顯。
(四)之前曾有少數學者與社團,或以個人見解或意識形態認為閩南語名稱應以台語替代,甚至在網路發起台語正名連署運動,此舉恐造成校園單純的本土語言教學,逐漸被政治或少數團體干擾,造成校園內本土語言教師與家長及學生的困擾。對於純淨的學校教學弊多於利(其行動主張等同於50年前獨尊華語為國語,貶抑國內已有之各族原住民語、客語、閩南語族群之身分認同與文化傳承之弊,實非民主國家確保各族裔國民地位平等、文化等值、話語平權之舉,落實閩南語使用族群沙文主義之逆行,非我國家長遠發展、多元並陳、深積文化之福。
客家團體認為,台語是近卅年來為對抗華語專擅為國語,並為確立台灣主體性而來之民間對閩南語的俗稱,有其政治上的對抗功效,我們予以尊重。但是在學校課程名稱與教材編選上,應以教育部正式稱呼的閩南語,才符合教育價值與教學需要,不宜以台語混淆閩南語專屬閩南族群之屬性。正如客語僅標示使用該語之台灣人、中華民國國民為客家人,使用各原民族語者也僅標示其中華民國國民之族裔與其文化傳承之驕傲;閩南語並非模糊化使用該語族群之台灣人、中華民國國民屬性,而在保留並彰顯其族裔文化之特色,台灣之成為一個偉大並被世界廣泛認知與肯定的國家-中華民國,乃源於對多元族群之尊重、包容,連近廿年來進入我國成為國民或工作者的新住民語言都獲得尊重與包容,甚至在學校開班授課,正彰顯我台灣社會對多元文化之包容,對各族裔國民之尊重。台灣、台,這兩個字詞代表的是認同、驕傲,應屬於所有族裔全國人民共有,不該專屬於特定族群。
客家團體指出,就現況而言,所有居住在台灣的族群使用的固有母語都屬於台灣語言之一,如果以少數學者與社團的主張將閩南語竄改并專擅台語一詞,將引發其他族群母語者的疑慮與相對的語言歧視感,影響社會和諧,族群互相撕裂,非政府辦教育與學校存在的旨意
閩南語正名為台語?客家團體大反彈 | J-media 聚傳媒 https://bit.ly/3yoVjds
-----------------------
「台灣語言學之父」小川尚義
一個月內閩南語正名為台語? 客家團體大反彈 | 文教新訊 | 文教 | 聯合新聞網 https://bit.ly/3WOvvRm
國家語言一致 閩南語考試正名台灣台語
國家語言一致 閩南語考試正名台灣台語 - 生活 - 自由時報電子報 https://bit.ly/3ya0PQZ
教育部在行政院公報資訊網預告,將閩南語認證考試,修改為「台灣台語」,預告期60天。(記者吳柏軒翻攝)
2024/07/21 05:30
〔記者吳柏軒/台北報導〕「閩南語」正名為「台灣台語」!為配合國家語言整體發展方案,行政院一一一年公告要求各機關應優先使用台灣台語、台灣原住民族語、台灣客語等詞,今年六月文化部再度函請各機關全面檢視,教育部主管的「閩南語語言能力認證考試」,七月十八日也預告修正草案,將正名為「台灣台語」考試,各測驗題型不變,最快九月更名。
教育部終身教育司長李毓娟表示,九十七年修訂完成「教育部台灣閩南語語言能力認證作業要點」,九十九年首次辦理「台灣閩南語語言能力認證考試」。
據查,台灣早期出版「台語讀本」,學界也認為「台灣非閩南」,「台語」一詞已經使用百年以上,連橫出版的「台灣語錄」也沿用,編修台灣閩南語辭典的學者大多認為「台灣閩南語」和「福建閩南語」有所不同。
但到了馬英九政府時代,公布九八課綱時,將台語、台灣閩南語等詞統一為「閩南語」,並在二○一一年將教育部的台灣閩南語考試,拿掉「台灣」二字,當年引發台語社團、出版社、學者及立法委員陳亭妃等人不滿,召開記者會抨擊。
預告期60天 最快9月更名
蔡英文政府在二○一九年頒布「國家語言發展法」,確立台灣「各固有族群使用之自然語言及台灣手語」皆為國家語言,並由行政院前年八月廿二日函示,要求各機關優先使用「台灣原住民族語、台灣客語、台灣台語、馬祖語、台灣手語」等詞。立法院亦要求教育部、文化部等全面檢討,將閩南語正名為台語。
今年六月立委陳培瑜再度要求教育部,應在非課綱活動中將閩南語正名為台語。李毓娟表示,文化部六月廿日已要求各機關依行政院函示,全面檢討修正對外使用國家語言名稱,優先使用台灣台語等。因此教育部閩南語考試名稱拿掉台灣二字近十三年後,今年七月十八日正式預告,更正為「台灣台語」考試,預告期六十天,最快九月更名。
考試包含聽說讀寫 題型不變
李毓娟說,未來正名後,台灣台語考試仍包含聽、說、讀、寫四項測驗,題型不變,但因應逐年增加的報名人數,今年八月A卷考試將電腦化,不方便用電腦者仍可用紙筆測驗;近年報名考試人數均逾萬人,一一○到一一二年近二萬人報考,一一二年起改為一年兩次考試,讓近二年報名年均超過三萬五千人次。
「台語」一詞已使用百年以上,編修台灣閩南語辭典的學者多認為「台灣閩南語」和「福建閩南語」有所不同。教育部預告草案將相關考試認證,正名為「台灣台語」。(資料照)
國家語言一致 閩南語考試正名台灣台語 - 生活 - 自由時報電子報 https://bit.ly/3ya0PQZ
發布時間:2024-05-02 19:15 更新時間:2024-05-03 08:21
呂尚儒 莊浚佑 臺北報導
最近針對教育部長期以來,共台語叫做閩南語,這款無尊重台語族群主體性的稱呼,佇咧網路頂頭吵甲熱怫怫。關注台語議題的民進黨立委陳培瑜和張雅琳,今仔日佇立法院質詢的時,嘛要求教育部愛積極改正,共閩南語改叫做臺灣台語,教育部表示,若是和課綱無關係的業務,親像語言檢定、語文競賽、文學獎等等,會佇一個月內討論出結果,看欲按怎調整。
無論是教育部的面冊文章、線頂辭典抑是全國語文競賽等等,只要佮台語有關,教育部攏猶是用「閩南語」來稱呼。毋但引起民間團體的不滿,臺師大學者嘛有寫陳情書,呼籲教育部改做「臺灣台語」,毋過教育部的回應是講無社會共識,課綱暫時無法度振動做理由毋改。關注台語議題的民進黨立委張雅琳,佇拜四(5/2)立法院質詢的時,就針對118新課綱,問教育部敢會願意往「臺灣台語」的方向調整。
立委張雅琳表示,文化部拍算佇咧今年6月至10月中間,欲召開「國家語言發展論壇會議」,會針對台語的名稱來討論,教育部答應講會共這个會議的結論,囥入去118新課綱的討論。另外,毋是課綱業務範圍的部份,親像語言檢定、語文競賽遮的,立委陳培瑜嘛要求教育部,趕緊改做尊重語族主體性的「臺灣台語」。
教育部政務次長劉孟奇答應講會佇1個月內,共課綱以外的業務整理出來,研究講欲按怎改。立委表示教育部的回應猶真保守,紲來520欲上任的新教育部長,敢會願意積極回應台語族群久年來的向望,正名做臺灣台語,逐家攏咧金金相
立委要求教育部 著共「閩南語」改做「臺灣台語」 | 公視新聞網 PNN https://bit.ly/4ffTobw
閩南語更名「台灣台語」 學者:不合理
2024-07-21 03:22 聯合報/ 記者許維寧/台北報導
教育部近日配合修正閩南語語言能力認證考試規費收費標準,將行之有年的「閩南語語言能力認證考試」擬更名為「台灣台語語言能力認證考試」。示意圖,非當事人。圖/聯合報系資料照片
閩南語更名「台灣台語」 學者:不合理 | 文教新訊 | 文教 | 聯合新聞網 https://bit.ly/4ddCwAn
教育部近日公告修法,擬將「閩南語」語言能力認證考試,更名為「@@@台灣台語@@@」語言能力認證考試,書面用語規範優先使用台灣原住民族語、台灣客語、台灣台語等,有網友酸難道國語要叫「台灣國語」嗎?學者則認為,閩南語單獨列為台語恐有爭議。
教育部近日公告閩南語語言能力認證考試規費收費標準第二條修正草案,指因配合政院國家語言發展報告和函示,推動國家語言一致性,書面用語規範優先使用台灣原住民族語、台灣客語、台灣台語、台灣手語等。
但一名台師大教授直言,若放在國家語言發展法的框架下,客語、閩南語、原住民語等都是已是國家語言,為何單獨閩南語可獨立稱作台語、台灣的語言,確實不太合理,也可能在族群間釀成爭議。
嘉義大學應用歷史系主任吳昆財則批評「欲蓋彌彰、徒勞無功、居心叵測」。吳表示,建議政府應務實不務虛,通稱為閩南語最適宜。全世界數千萬人使用閩南語,如在新加坡當地便稱新加坡閩南語,改為台灣台語,是沒有在顧及台灣其他族群的想法。
閩南語更名「台灣台語」 學者:不合理 | 文教新訊 | 文教 | 聯合新聞網 https://bit.ly/4ddCwAn
閩南語考試將正名「臺灣台語」 網驚乞丐趕廟公?
中廣新聞網2024年7月20日 週六 下午4:38
閩南語考試將正名「臺灣台語」 網驚乞丐趕廟公? https://bit.ly/3zVkKDQ
教育部近日公告,配合國家語言整體發展方案,「閩南語語言能力認證考試規費收費標準」將改名為「臺灣台語語言能力認證考試規費收費標準」。消息一出,網友炸鍋,在PTT論壇開版討論,「正名個屁,閩南沙文主義」、「聽聽看自己在說什麼?」、「乞丐趕廟公?」
行政院於民國111年8月22日公告,各機關在各類文書資料,應優先使用「臺灣」各語名詞,教育部主管「閩南語語言能力認證考試」,本月18日預告修正草案,將把名稱改為「臺灣台語語言能力認證考試」,預告期60天。
根據行政院公報資訊網文件,教育部預告修正「閩南語語言能力認證考試規費收費標準」第2條,考試名稱將從「閩南語」改為「臺灣台語」。
文件內容指出,為展現國家語言推動一致性,未來國家語言發展報告或其他文書資料,應參酌「國家語言整體發展方案」書面用語有關規範,優先使用「臺灣原住民族語、臺灣客語、臺灣台語、馬祖語、臺灣手語」。
網友質疑,台語不就是台灣的語言嗎?為何還要加註臺灣,意識型態的正名又要再花一大筆錢,所謂的臺灣台語的獨特性,有大到可以從福建的閩南語獨立嗎?人家美國也沒有把英國來的英語改成自己的名稱啊,只有分英式英語與美式英語而已。
教育部表示,修法草案預告60天,有任何意見修訂或建議者,可向主管機關陳述意見及洽詢,預計最快今年9月上路。
閩南語考試將正名「臺灣台語」 網驚乞丐趕廟公? https://bit.ly/3zVkKDQ
你印象中的台語是什麼? Glossika 閩南語知多少?認識閩南語的種類和人口分布 | Glossika 部落格
台語可能是長輩頻繁用來溝通的語言,也可能是你從小就在用的母語之一,或是電視台八點檔所說的語言。除了台灣使用台語之外,也有其他國家在使用台語,例如:中國、新加坡、馬來西亞等等,也因此有不同的說法,可以稱為台語或閩南語,在這篇文章中我們會介紹各個地區閩南語的特色。
台灣台語介紹
17 世紀後的歷史發展至今,台灣使用的台語不一定和中文或是其他的中文方言相通。傳統的台語使用繁體字,而台灣台語則融合了繁體字和方言字。因此儘管其中的字彙和文法多取自中文,但對中文母語人士來說,仍不一定能夠完全理解,以下為幾個範例: Glossika 閩南語知多少?認識閩南語的種類和人口分布 | Glossika 部落格
台語 中文
佮意 (kah-ì) 喜歡 (xǐ huan)
歹勢 (pháinn-sè) 不好意思 (bù hǎo yì si)
佗位 (tó-uī) 哪裡 (nǎ lǐ)
四序 (sù-sī) 舒適 (shū shì)
定定 (tiānn-tiānn) 常常 (cháng cháng)
閩南語源自於中國福建南部地區(閩南地區)的泉州。這個地方曾經是很重要的經濟貿易、移民中心,也因此閩南語後來成為海外最廣為使用的中文方言之一,算是東南亞地區華人群體的通用語。清朝時期,每年上千移民從福建來到台灣,台灣因此成為使用閩南方言的主要地區。台灣的閩南語則結合了泉州話、漳州話及廈門話。
台灣閩南語,又被稱為台灣話、台語,屬於閩南方言的一支。為清代移民至台灣的閩南人所使用,而今日台灣有 70% 的閩南人人口。台灣台語結合了泉州話、漳州話及廈門話。北部的台語以泉州話為主,而南方則受漳州話影響(如下方地圖所示)。台語曾經是台灣主要的語言,使用人數遠超過客家話及台灣南島語言,還曾經是鄭成功(國姓爺)創建的東寧王國使用的官方語言。1895 年甲午戰爭之後,台語也增加了許多日語外來語。Glossika 閩南語知多少?認識閩南語的種類和人口分布 | Glossika 部落格 https://bit.ly/3Yi5zyK
「臺灣台語」裡臺灣出現了兩次,「台語」的全名「臺灣閩南語」就已經有了個「臺灣」,前面還要再加一個「臺灣」,變成「臺灣的臺灣話」。但你是否有想過,點開輸入法設定的時候為什麼看到「英文(美國)」、「繁體中文(台灣)」和「日文」,裡面為什麼只有日文不需要加「(日本)」? 鼓吹將「臺灣閩南語」改成「臺灣台語」來標示地盤,最終恐怕適得其反
這兩天有個新聞鬧得不小:教育部將「閩南語語言能力認證考試規費收費標準」修正為「臺灣台語語言能力認證考試規費收費標準」造成立委批評此舉是「去中國化」、「民進黨的優勢族群傲慢嘴臉」。
首先身為語言工作者,筆者要先提出一點事實:剛剛筆者為了寫這篇文章特別去教育部的網站查過,他們的《教育部臺灣閩南語常用詞辭典》並沒有改名(甚至臺灣還是寫這個臺,身為一個民進黨執政已經進入第九年的教育部,筆者其實還滿驚訝的,而且是好的那種驚訝)。
換句話說,教育部至少目前並沒有完全將「臺灣閩南語」改稱作「臺灣台語」(而且請注意,就連改過之後的「臺灣」也都是寫這個臺)。為什麼《閩南語語言能力認證考試規費收費標準》非要改名?連同推測背後的「閩南語語言能力認證」也被改了名字,理由只能用猜的。畢竟,像筆者這樣一介小小譯者,怎麼通靈出教育部官員的想法呢?
「台語」和「閩南語」有什麼不一樣?
說到底,所謂的台語,其實它的本名一直都是「臺灣閩南語」。所謂臺灣閩南語,就是中國福建省(閩)南部的方言,由閩南裔移民帶到臺灣後,經過在臺灣的獨特發展之後,演變成與福建省的閩南語有所區別甚至不見得能正常溝通的方言分支。
其中尤其又以50年的日本殖民史所帶來的許多近代新詞最為明顯:銀行的「帳戶(取自日文「口座」)」、「捐款(日文「寄付」)」、「出診(日文「往診」)」,甚至特定地區還有「(很用功地)念書(日語「勉強」)」,這些都是將日文漢字以台語發音讀出而造的新詞。
除此以外,還有直接沿用日文發音的詞:「furoba(「風呂場」,意為浴室)」、「拖拉庫(卡車)」、「handoru(方向盤)」,當然還有最有名的「歐巴桑(原本是阿姨或奶奶,依重音決定,在臺灣意思變成中年女性)」……簡直族繁不及備載。
今天教育部之所以要改這個名字,可以推測的原因不外乎覺得原本的「閩南語語言能力認證」,聽起來沒有與福建的閩南語作區隔。如果繼續使用舊的名稱,那如果有一個福建出身的閩南人,他來考我們的「閩南語語言能力認證」,豈不是應該用他家鄉的用法就能考到高分? 鼓吹將「臺灣閩南語」改成「臺灣台語」來標示地盤,最終恐怕適得其反
為「台語」正名
撰文:董峰政 為「台語」正名 https://bit.ly/3Ydhq0L
(本文刊載於八十七年十月十五日‧民眾日報)
時常聽人說到「河洛話」、「閩南話」是能稱做「台語」的,甚至以「大河洛沙文主義」來批評「台語」的稱呼。他們的見解是,目前在台灣所使用的語言,至少有「河洛語」、「客家語」、「北京語」、「原住民語」,所以「台語」是不能被「河洛語」來專用。其實「河洛語」被稱為「台語」,並不是今天突然迸出來,而是有其歷史淵源及一些客觀的條件,後來才變成這塊島嶼所約定俗成的專有名詞。這可不是什麼人可以命令的、更不是突然從石頭縫裡跳出來的。比如連雅堂(1878~1936)在他的「臺灣語典」自序(二)內容記載,「今之學童,七歲受書,天真未漓,咿唔初誦,而鄉校已禁其臺語矣。今之青年,負笈東土,期求學問,十載勤勞而歸來,已忘其臺語矣」,顯然在將近一百年前左右,「河洛語」被稱做「台語」早就已經成為口頭語了。
依內政部所統計的資料,在台灣使用語言人口比例為:台語(前身係閩南語)佔百分之七十二、客家語佔百分之十二、國語(前身係北京話)佔百分之十三、原住民語佔百分之三。其中以「閩南語」的分佈最廣、使用人數最多,是一個超地區、超省界、超國界的漢語方言。如在福建閩南地區、廣東潮汕地區、海南島地區,還有江蘇、浙江、江西、廣西的一些地方,東南亞諸國的華僑居地如新加坡等都使用閩南語。在台灣俗稱的「台語」其前身也是閩南語。
為何在台灣的「閩南語」被稱做「台語」,這與台灣的四百年移民歷史有密切關係。在福建的閩南語基本上有二大話系,一為西晉永嘉之亂(西元311年)後,中原的「衣冠八族」等土族避難南下到福建,以泉州為中心的晉江流域一帶的「泉州話」,泉州話是四世紀的中原音(漢語)與當地土著一小部分的「越語」混合而成的。另一支則是在唐高宗時期(西元669年),朝廷派河南光州固始人陳政、陳元光父子率軍南下平定福建泉州和廣東潮州之間的「蠻獠之亂」,後來在泉洲與潮州之間設立「漳州」,帶來了七世紀的中原音(漢語)。到了唐朝末年黃巢之亂(四元878年),河南光州固始人王潮、王審知兄弟攻入福州,統一全閩。這批隨王氏兄弟南下的人士,帶來了十世紀的中原語音(漢語)。先後兩批由中原來到閩南的移民,大多是河南光州固始人,他們所帶來的語言就形成了「漳州話」。
泉州話與漳州話在彼此居民的來往交流後,就產生了「廈門話」,成為閩南地區原「閩南話」的代表語言。同樣的道理,西元1624年荷蘭人佔領台灣後,為了開墾獲取經濟利益,派人至福建、廣東沿海招募移民來台開墾。閩南話亦隨著傳到台灣來。到了西元1662年鄭成功率領居住福建沿海的數萬大軍,前來台灣趕走了荷蘭人,這兩次的大量移民,把福建的泉州話、漳州話分別帶到台灣來。這就是目前台灣話的前身。目前的「鹿港腔」就是保存了較純正的「泉州話」,而「宜蘭腔」則是保留了純正的「漳州話」。台灣其他地區的居民,由於長期的相處、語言交流,形成了所謂「漳、泉濫」,目前北部音「漳泉濫」偏泉州音,而南部音則「漳泉濫」偏漳州音。 所以同樣是漳、泉的混合音,在中國閩南地區叫做「廈門話」、在台灣地區就叫做「台灣話」。雖然都是漳泉的混合音,但二者年代的久遠,差異就愈來顯著。主要原因是除了地理環境、人文背景不同之外,另外是台灣長期受到外來政權的統治,外來語特別多,已融入生活語言當中。例如台語的詞彙「牽手」(平埔族語)、「雪文」(荷蘭語)、「三貂角」(西班牙語)、「便所」(日語)、「7-11」(英語)、「正港」「生番」「食飽未?」(台語)等都是台語的專用語。
有關「台語」的源流,扼要來說就是,台語(台灣話)雖是閩南方言移植來的,但台語是台灣人在台灣特殊的地理、人文環境中、加上一再受外來政權的統治,經過三、四百年形成的語言,自然和閩南地區的閩南語有所不同,所以就地域來說,閩南地區形成的語言叫做「閩南語」(以廈門話為代表),在台灣地區形成的語言自然叫做「台語」(俗稱台灣話)。
綜合上面所述,我們可以了解,「台語」(Taiwanese)和「台灣的語言」(the language of Taiwan)是不相同的。「台語」只有一種,而「台灣的語言」卻有好幾種,例如「客語」、「原住民語」、「北京語」。為何在台灣的「閩南語」被稱做「台語」,因為它是台灣島嶼上最主要的代表語言,這就像美國、英國境內有多種語言,但卻只有「美語」、「英語」言詞,所以將台灣的「閩南語」稱做「台語」是一件相當自然不過的事了。
為「台語」正名 https://bit.ly/3Ydhq0L
「臺灣台語」的名實之爭
2023年第5次語文教育及編譯研究學術演講
語文教育及編譯研究中心 | 林佳怡
本院語文教育及編譯研究中心於2023年5月24日舉辦「臺灣台語的名實之爭」講座,由林佳怡助理研究員分析「臺灣台語」一詞背後的脈絡,從文獻、社會語言學及漢語分區等不同角度切入,分析爭議產生的原因與各名稱的意義,再簡介臺灣台語的幾項語言特色,以全台語進行演講,並採實體線上混成辦理,參與踴躍。
自國家語言發展法公布以來,語言的名稱便經常產生爭議,主要集中於「台語、閩南語」之爭。2022年行政院核定文化部提送的《國家語言發展報告》,並於公文中揭示使用「臺灣台語」一詞,引起民間諸多討論。
林助理研究員表示,語言名稱爭議由來已久,有些人反對「台語」一詞,認為這是獨佔臺灣的講法,並主張「名從主人」的想法並不完全正確,但從文獻與語言學的角度來看,台語、台灣話是符合語言自然發展的稱呼,歷史也相當久遠;而「閩南語」為當代漢語方言學興起之後的學術名詞,不僅歷史較短,又包含了漳州話、泉州話、同安話等,加上從援引的出版品和法令,可以明顯看到官方曾有意識地以閩南語取代台語,導致此一學術名詞帶有政治立場,因而受到一些人的反對。
面對爭議,文化部《國家語言發展報告》以語言調查為定名基礎,並在各語言前都加了「臺灣」二字以「去專屬表徵化」,故產生「臺灣台語」一詞。從名到實,林助理研究員轉而從音韻、文字、語法三個面向,簡單介紹台語的語言特色,最後以「語言不只是學術議題,也是政治、族群、文化議題」作為總結。國家教育研究院電子報 / 「臺灣台語」的名實之爭 https://bit.ly/4fdzZbp
台語跟閩南語有三大不同
【愛傳媒記者賴御文報導】到底要稱為台語還是閩南語?一直引起許多討論。有研究指出,「台灣話」這個名詞出現的時間,比「閩南語」這個名詞早。還有學者認為,台語確實跟閩南語有三大差異。
台灣藝術大學廣電系教授、歷史作家賴祥蔚說,台語本來當然是從福建漳州泉州先民傳到台灣,但是後來產生了三大變化,一是方言化,也就是語言每到一個地方本來就會有在地的發展,漸漸跟原本的語言出現差異,就像漳州話跟泉州話就不太一樣,來到台灣之後互相影響,現在台灣大概鹿港保留最多泉州話的口音;二是吸收當地原住民的語彙;三是吸收外來語,包括先前的荷蘭語,以及日治時期的日語,日本統治台灣50年,日語對台語的影響尤其大。
先前有研究者分析指出,雖然閩南語有超過千年的歷史,但「台灣話」這三個字出現的時間,其實比「閩南語」早一些,「閩南語」一詞大約在西元1930年代後期才出現。在此之前,臺灣總督府在20世紀初就以「臺灣話」或臺語稱呼福建來台者的用語。
日治時期的外來語對台語影響很大,很多日常生活用語其實都是從日語而來,例如麵包念「胖」,是パン,麵包的拉丁文 Panis進入葡萄牙文pan,又變成日文。便當,這是中文變成日文弁当,又變成台語。蕃茄, トマト,英文tomato。摩托車,オートバイ,英文autobike。打火機,ライター,英文lighter。離合器,クラッチ,英文clutch。
淡水有名的「阿給」,是油炸油豆腐,也是來自日文 「揚げ」。
當然,針對台語一詞,也有人主張這是指台灣化的閩南語,也就是台灣閩南語,這也是教育部網路字典的用語,否則難道也已經高度台灣化的客語不是台語嗎?尤其是原住民語,更可以稱為真正的台語。
學者:台語跟閩南語有三大不同 https://bit.ly/3LCloIQ
臺語的身世
2023年3月28日
1958年國防部出版的《注音臺語會話》封面還有蔣中正的題字,都稱作「臺語。 圖:呂東熹提供
專論》臺語的身世 https://bit.ly/3A6zjUU
[Newtalk新聞] 「臺語」,或稱「臺灣話」,在1970年代之前,原為台灣社會約定俗成之名稱,後因國民黨政府「國語政策」因素,「臺語」遂由「閩南語」取代,2000年之後,教育部又以「臺灣閩南語」稱之;2022年11月,主管語言政策的文化部,在國家語言發展報告當中,關於書面用語的相關規範,已建議各機關優先採用「台灣臺語」來稱呼「閩南語」。
《臺語台》雖採用教育部「臺灣閩南語推薦用字」,為何仍以「臺語」為統稱?依筆者之研究,「臺語」之稱呼,有其歷史背景因素。「臺語」這個名詞,在1970年之前,原本沒特別的爭議,直到1970年代,因國民黨政府禁止母語政策,並以「閩南語」定調,「臺語」的定義才開始突變。然而,「臺灣話」或「臺語」一直不是自稱,而是自然歷史的演變與政治因素造就而成。筆者試著從歷史脈絡與政治背景,來追尋「臺語」與其他本土母語稱呼之差異。
「臺語」最早出現於1852年文獻 「臺灣話」始於日本統治時期
「臺語」最早出現於文獻,是1852年劉家謀於《海音詩》 中提及:「耗擲饔飧百口糧,如山狼籍不堪償;傷財翻被居財誤,浪說紅龜是吉祥。吉凶事,皆用『紅龜粿』;臺語『龜』若『居』,取『居財』之意也。…..。」劉家謀雖以「臺語」稱呼臺地之語言,但當時並未成為共通語,「臺語」或「臺灣語」、「臺灣話」的出現,並成為臺灣一地共通語言的稱呼,始於日本統治時期。
1895年4月,清國將臺灣割讓予日本,登陸澎湖群島及臺灣島的日本軍,原本帶領一批翻譯官前來臺灣接收,後來卻發現他們無法以官話(Mandarin)跟臺灣人溝通,當時,多數臺灣人使用的語言,是以Hô-ló話為主,但在日本統治臺灣之前,臺灣並無共通語的稱呼。
「臺灣人」這個詞出現於何時,仍待更精緻地考證。但應不出現於清代,清代臺灣居民大致以福建、廣東之祖籍(例如:漳州、泉州、潮州等) 自稱及他稱為「泉州人」、「漳州人」、「潮州人」等,或以臺灣島内之居住地(例如:臺北、彰化、府城等)自稱及他稱為「臺北人」、「彰化人」、「府城人」等。 「臺灣人」一詞,是一個後設的用法,未必符合歷史實況。今天「臺灣人」的內涵仍在變化;如果「臺灣人」指閩、客以及原住民,那麼,這樣一個概念,在日本統治初期並不存在,大部分歷史寫作為了行文方便,並和讀者溝通,乃採取倒溯的概念來描述或解說。但可以認知,「臺灣人」這個概念的形成和日本統治臺灣有密切關係。
臺灣在1895年脫離大清帝國成為日本的殖民地,是一疆域十分清楚的特殊的行政單位,在臺灣的人被殖民地的歷史情境界定為一共同體,這無形中拘束或主導了臺灣的人民(尤其是知識分子)的自我群體界定。因此,大清時期,臺灣居民的語言稱呼,也是以「泉州話」、「漳州話」、「潮州話」……..等作為語言之各稱,至於有無所謂的「臺灣話」的稱呼,文獻上並沒有明確證據,但「番語」則在大清時期即已存在。
蔣為文研究,認為「臺灣話」最初是指「臺灣府城」人講的話。但「臺灣」一詞最早是指臺南安平一帶的範圍而已。1885年滿清將臺灣獨立設省,並以臺灣來稱呼全臺灣。 此時臺灣一詞的概念,才從當今的臺南擴展到全臺灣,但蔣為文並未說明,「臺灣話」的稱呼,是否為成為全臺灣的語言通稱。
日本軍為了與當地人溝通,聘請漢文耆宿,協助製作日語和臺灣Hô-ló話對譯教材,如1895年太田組事務所發行《臺灣語》(漳州系腔,田內八百九萬編著)圖:呂東熹提供
日本軍為了與當地人溝通,聘請漢文耆宿,協助製作日語和臺灣Hô-ló話對譯教材,如1895年太田組事務所發行《臺灣語》(漳州系腔,田內八百九萬編著)圖:呂東熹提供
日本軍為了與當地人溝通,聘請漢文耆宿,協助製作日語和臺灣Hô-ló話對譯教材,如1895年太田組事務所發行《臺灣語》(漳州系腔,田內八百九萬編著)圖:呂東熹提供
日本國接收臺灣之前,想當然耳認為,原屬於大清國領土的臺灣,應該也使用大清「官話」(Mandarin),沒想到,日本帶來臺灣的大清「官話」翻譯官,卻一點也派不上用場。接收臺灣的日本軍,為了與當地人溝通,遂聘請漢文耆宿,協助製作日語和臺灣Hô-ló話對譯教材,從1895年6月至1896年3月間,陸續出版《新領地臺灣島》〈日用臺灣土語〉(採用澎湖腔,1895年6月);《臺灣日用土語集(或臺灣語集)》(俉野保和編著,民友社發行,1895年7月18日)、《臺灣言語集》(岩永六一,中村鍾美堂發行,1895年8月29日)、《臺灣會話篇》(新竹同安腔,坂井釟五郎編著,嵩山房發行,1895年9月15日)、《大日本新領地臺灣語學案内》(改為泉州系統的臺灣福佬話,加藤由太郎編著,東洋堂書店發行,1895年9月22日)、《臺灣語》(漳州系腔,田內八百九萬編著,太田組事務所發行,1895年12月5日)、《臺灣土語》(佐野直記編著,中西虎彥發行,1895年12月28日)、《日臺會話大全》(水上梅彥編著,民友社發行,1896年2月17日)、《讀習自在臺灣語全集》(木原千楯編著,松村九兵衛發行,1896年3月2日)、《臺灣會話編》( 辻清藏、三矢重松編著,明法堂發行,1896年3月15日)、《警務必攜臺灣散語集》(御幡雅雯編著,總督府民政局保課發行,1896年3月下旬)等簡便教材。
臺灣在未成為日本的殖民地之前,居住在這個島嶼上的各個族群,彼此隔離,各講各的話一漳、泉移民講所謂閩南話,客家人講客家話,原住民的語言則屬於南島語系。雖然閩、客、原住民間不是沒有接觸,但基本上,每個族群都自成一個單語社會,各自的成員只要會講母語就一生夠用了。在這個意義上,日治以前的臺灣,從「宏觀」的角度來說,是個多語社會,但從個人的實際生活來說,是個單語社會。在清代臺灣為因工作或仕途的關係而須學習官話或其他語言的人,畢竟是少數。但是當日語以「國語」的身份進入臺灣之後,整個語言生態發生重大的改變。
特別是1931、1932年間,臺灣報刊曾經歷了一段「臺灣話文論戰」,不管支持或反對,臺灣話文運動及論爭,意外地促發了民族主義與社會主義路線的論爭:1.標舉「臺灣人」的民族想像;2.強調「臺灣話」的大眾路線。透過語言文字使用的討論,除確立了臺灣語言民族主義的成型,同時,面對同化政策成為主流的日語,臺灣新文學推動者的臺語式白話文,事實上包括了漢字和臺語(閩南語系)兩個面向。
1931年臺灣總督府編《臺灣語大辭典上下》使用「臺灣語」稱呼。圖:呂東熹提供
1931年臺灣總督府編《臺灣語大辭典上下》使用「臺灣語」稱呼。圖:呂東熹提供
1931年臺灣總督府編《臺灣語大辭典上下》使用「臺灣語」稱呼。圖:呂東熹提供
日本統治第一年開始所編輯出版的對譯教材,及其所使用語言名稱,主要以當時最大族群語言臺灣Hô-ló話與日語為對譯,名稱包括臺灣話、臺灣土語、臺灣語…..等,在日本50年統治期間,後續出版的專著或書籍,開始正式以「臺語」稱呼的出版品,如《臺語類編》(臺灣日日新報發行,1903年)、《國語對譯臺語大成》(劉克明著,臺北:新高堂書店發行,1916年)、《銀行臺語會話》(張文典著,1926年)、《警察官對民眾臺語訓話要範》(小野西州編著,臺灣語通信研究會發行,1935年)、《臺語和譯-修養講話》(小野西州編著,臺灣語通信研究會發行,1936年);1929年,連橫於《臺灣民報》第288 號發表的〈臺語整理之頭緒〉(1928年,11月24日)、第289號〈臺語整理之責任〉(12月1日)也使用「臺語」一詞。
其他也有使用「臺灣語」稱呼的出版品,如《臺灣語典》(1922年,臺灣總督府專賣局編) ;《臺灣語大辭典上下》(1931年,臺灣總督府編),《教科摘要臺灣語速修》(劉克明著,臺北:新高堂藏版,1925年)、《實業教科臺灣語及書翰文》(劉克明著,臺北:新高堂藏版,1925年)、《臺灣語之研究》(熊谷梁正著,臺灣日日新報發行,1931年),以及連橫1933年完成的臺語專書《臺灣語典》,還有《臺灣語法全:附臺灣語助數詞》(臺灣語學社發行, 陳輝龍著,1934年)、《新選臺灣語教科書上》(張耀堂著,1935年)、《臺灣語教科書》(臺灣總督府警察官及司獄官練習所發行,改訂第11版,1944年)等。
1973年教育部「國語推行辦法」廢「臺語」稱呼 改稱具侮辱、貶抑之意的「閩南語」
1930年代,日本政府在臺灣推行的「國語運動」(日語),意外引發的臺灣知識份子的「臺灣話文論戰」,使得「臺語」(或臺灣話)一詞,乃在臺灣社會自然而然、約定俗成,成為相對於「國語」(日語)之外的慣用語。這個慣用語,一直延續到戰後,國民政府官方出版品仍以「臺語」稱呼,如「臺灣省國語推行委員會」出版的《臺語方音符號》(1955年)、國防部出版的《注音臺語會話》(1958年,封面還有蔣中正的題字),都稱作「臺語」;戰後一段時間,臺灣曾引進「廈語片」電影,但隨後由臺灣人自行拍攝的電影,也都以「臺語片」稱之。
從清領、日治時期以及國民政府來臺初期,原本無人質疑「臺語」一詞正當性,後來被改稱具侮辱、貶抑之意的「閩南語」,純粹是因政治因素。 圖:呂東熹提供
從清領、日治時期以及國民政府來臺初期,原本無人質疑「臺語」一詞正當性,後來被改稱具侮辱、貶抑之意的「閩南語」,純粹是因政治因素。 圖:呂東熹提供
從清領、日治時期以及國民政府來臺初期,原本無人質疑「臺語」一詞正當性,後來被改稱「閩南語」純粹是政治因素。 圖:呂東熹提供
從清領、日治時期以及國民政府來臺初期,原本無人質疑「臺語」一詞正當性,後來被改稱「閩南語」,純粹是因政治因素,自1970年代以後,國民黨政府在1967年10月,以「不符事實,且易滋不良後果」的原因,由行政院新聞局等單位通告「改正」,要求當時慣用的「臺語」、「臺灣話」稱呼,更改為「閩南語」、「閩南話」。隨後,1966年國防部情報局出版的《實用閩南語會話》,開始把「臺語」改為「閩南語」;1973年教育部公布「國語推行辦法」,自1973年1 月22 日起 廢止「臺語」稱呼,全面改稱為「閩南語」。
事實上,「閩南語」一詞,目前可查到資料,是1935年5月6日上海《申報》首次出現。1935年5月6日上海《申報》〈廈門海盜騎劫鷺江輪〉:「......盜共二十餘人、中有三女性、皆衣學生裝、餘著長衫短裝不一、操興化語、間亦有操閩南語者...。 」
也就是說,「臺語」二字文獻出現時間,至少比「閩南語」三個字還要早80年。而且中國福建閩南地區也有客語使用者,譬如詔安及南靖等地;廣東地區也有「閩南語」的分布,如東部潮汕及海陸豐地區;浙江舟山群島附近,也有幾個島語言系統屬於閩南語區。以「閩南語」一詞來稱呼「臺語」族群,等同把廣東地區的「閩南語」排斥在外。甚至以有蔑視意味的「福佬話」 稱呼「臺語」族群,將「他稱」變「自稱」也不洽當。「閩」字更具侮辱、貶抑之意。 有部分人認為,臺灣有客語及原住民族語使用者,所以臺灣話不能獨佔「臺語」一詞。但實際上,在臺灣社會,講臺語的族群,並不會認為自己的族群語言,可以代表其他語言,而講客家話或原住民語,也不認為臺語就代表他們的語言,臺語或臺灣話,單純就是一百年漸漸約定俗成,曾經是臺灣最大族群的語言而已專論》臺語的身世 https://bit.ly/3A6zjUU
閩南語人與客語人比例應為50比46,客籍並非少數/族譜「台語」歷史早於「閩南語」/歧視客家人講客家國語/為台語做為單一語言的指稱是霸權/1920年至1930年間發生的台灣話文論戰,當時皆以「台灣話」指稱Holo話,根本沒有「閩南語」這個說法,顯示閩南語不是創生於台灣本土的稱呼,它是由中華民國殖民政權帶進台灣-姜朝鳳宗族|痞客邦
-------------------------------