「逍遙園」修復11月1日將開園啟用/逍遙園位在臺灣高雄市新興區,過去是日本淨土真宗本願寺家第22代家主大谷光瑞的別墅,於2010年1月26日公告為歷史建築 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 ::
釋成觀法師簡歷
遍 照 寺│美國 https://bit.ly/3ORHoR9
【現任】
台灣新逍遙園譯經院(原大毘盧寺)、美國密西根遍照寺創辦人及住持 (1991-)
【佛學履歷】
1988 年於紐約莊嚴寺依天台宗第 45 代傳人上顯下明老和尚座下披剃出家
漢傳東密(印、中、日)三國傳燈.高野山真言宗第 53 世阿闍梨(1996-)
華嚴宗兼唯識宗第 42 世法脈傳人(2010-)
楞嚴座主
法華譯主
美國德州閉關三年(1984-87)
【生平與學歷】
1947 年出生於台灣省台北市
1972 年畢業於台灣師範大學英語系
1977 考取五所研究所(台大、師大、輔仁、淡江、文化),後入台大外文研究所攻讀
1979 申請到美國三大學之獎學金,後入德州TCU英研所為全額獎學金研究員 (Fellowship)
1980 參加校際英詩創作比賽第二名(得獎作品名“暴風雨夜”,係 300 多行長詩)
1982 於TCU修完學分,寫完論文,提出未果,尋閉關而放棄
【經歷】
(台北石牌)美國海軍醫院器材保養組夜班班長(1969-72)
國防部光華電台新聞官、編譯小組小組長(1974-76)
屏東大同國中、台北光仁中學、中山女高英文教師(1976-78)
休士頓「華商報」專欄作家兼駐達拉斯特派員(1980-82)
中國青年寫作協會會員(1966-68)
師大「英語系學會」監事(Supervisor)、「讀書會」主持人、英語系足球隊隊員;英文小說創作比賽第二名、英詩朗誦比賽第二名(1968-72)
師大附中「文園社」社長、附中足球校隊、附中合唱團員、附中口琴班團員、附中英語會話班班長
遍 照 寺│美國 https://bit.ly/3ORHoR9
----------------------------------
開光次日黃昏夕陽迴照大殿所現燦爛光彩(2019-12-16攝)
一、譯經院前身「大毘盧寺」及「譯經院」簡介
大毘盧寺係由釋成觀法師於1991年 (民國八十年) 六月創辦,當時名為「大毘盧弘法院」,院址最初設在北投溫泉路,一棟由一位居士借用的四層公寓之上面兩層(兩個單位),當時並曾向中國佛教會登記為團體會員。同年十月,即由北投遷至台北市文山區(景美)自購之三層透天庴。其後於1995年(民國八十四年)第一次內部整修後及其他因緣成熟,改名為「大毘盧寺」。二十多年後,2019年(民國108年)十二月,於桃園市楊梅區籌建之「新逍遙園譯經院」落成,大毘盧寺隨即遷至譯經院現址(桃園市楊梅區大北坑街一段215號)。
<圖3>
二、「新逍遙園譯經院」命名之因緣
由於本寺住持成觀法師所從事之主要法務為註經、譯經,因此他在2009年覓地以建新寺之際,有一天忽然心血來潮,欲將此新道場命名為「新逍遙園譯經院」。「逍遙園」係中國古代姚秦時的三藏法師鳩摩羅什(西元四世紀頃)譯經的地方,當時的皇帝將此道場賜給他作譯場,他即將此譯場命名為「逍遙園」,而在此譯出了許多千古不朽,為人傳誦、愛讀的佛典;其譯筆優雅順暢,幾無翻譯的斧痕,讀來朗朗上口,令人覺得彷彿此經本來就是中文之感;其中最為彰明較著的如:金剛經、法華經、阿彌陀經等。成觀法師由於仰慕其人德業(當然也仰慕其他譯經大師),再加上他本人亦以譯經為主業之一,故望於譯經一業能效法其人,廣利異國眾生。是以取其譯場之名,而名即將興建的道場為「新逍遙園」。
三、所修法門及傳承等
(1)真言密教
本寺所修之法門,以禪密為主體,而兼容他宗。所修密宗者,則係真言宗,即俗稱之「東密」,此即唐朝日本弘法大師(大師出家之法號為空海,「弘法大師」之號乃日本天皇所賜,以表彰其貢獻)渡海到中國長安青龍寺,由惠果阿闍梨親傳「三國傳燈」之正統如來密教 (三國者,印、中、日也) 。此密教在中華即俗稱為「唐密」,弘法大師傳入日本後,發揚光大,傳承至今不斷,被稱為「東密」(以其最初設壇灌頂係在天皇所賜之京都「東寺」,故名)。惜乎在唐武宗毀佛之後,密教在中國即一蹶不振,幾全斷絕;逮至明太祖昭令全國禁止設立密壇,於焉密教之餘緒可說完全中斷。兼以元、清兩代內廷特尊喇嘛教,更使正統密教的真面目鮮人得知,而誤以為密教即是藏密喇嘛教。成觀法師於1990年前後,於美、台各地參學藏密、唐密、東密;隨後自1988年底起,於台北專心補習日語三年,方於1991年開始,至日本真言宗的總本山、高野山(弘法大師所創之真言宗總本山),修學真言宗密法。六年之間辛勤往返,終於完成學業,於1996年8月8日入密壇受金胎兩部大法「傳法灌頂」,得阿闍梨位,是為三國傳燈真言宗第五十三世阿闍梨。
<圖4>
(1996.8.30攝於日本高野山)
(2)賢首宗(華嚴宗)兼慈恩宗(唯識宗)
又,由於台北縣樹林福慧寺上欽下因老和尚之高足體會法師之引介,成觀法師並於2010年4月24日蒙欽因長老傳與賢首宗兼慈恩宗第四十二世法脈。自此,成觀法師除了真言宗之外,又身兼賢首宗及慈恩宗(亦即華嚴宗及唯識宗)的傳承,責任重大。
<圖5>
欽因長老與成觀法師合影於樹林福慧寺
四、所供佛像
①台北文山區前大毘盧寺:
文山區大毘盧寺之佛殿所供佛菩薩像:樓下(一樓)「彌勒殿」供彌勒菩薩及賓頭盧尊者牌位。三樓「毘盧殿」供本師釋迦牟尼佛、藥師佛、阿彌陀佛、千手千眼觀世音菩薩、地藏菩薩、韋陀伽藍。四樓「真言殿」供金胎二界大日如來、準提菩薩、穢跡金剛、愛染明王、不動明王、四大明王、八大童子、八大祖師、十二天、金剛薩埵、及五大虛空藏菩薩等。
②桃園「新逍遙園譯經院」:
(1) 大雄寶殿(一樓)供奉:
A. 中央大壇:釋迦如來、藥師如來、阿彌陀佛、千手觀音、地藏菩薩,及韋馱、伽藍二護法菩薩
B. 右邊長生碌位:藥師三尊(藥師如來、日光菩薩、月光菩薩)及十二藥叉大將之木雕像
C. 左邊往生蓮位:西方三聖(阿彌陀佛、觀音菩薩、大勢至菩薩)之稀有沈香木雕(越南雕刻進口)
D. 中央大壇右側大廳:觀音菩薩(沈香木)
E. 中央大壇左側大廳:地藏菩薩(銅製鎏金)
(2) 傳法堂(三樓)供奉:
A. 中央正壇:不動三尊(不動明王、矜羯羅童子、制吒迦童子)
B. 畫像:真言三尊(大日如來、不動明王、弘法大師)、金胎兩界曼荼羅、惠果阿闍梨、阿字觀、日輪觀
(3) 真言殿(四樓)供奉:
A. 中央大日壇:大日如來、釋迦如來、穢跡金剛、准提菩薩、惠果阿闍梨、弘法大師(空海大師)
中央大壇前之左右兩側:各供日本原裝進口之真言八大祖師畫像
(左:龍猛、龍樹、金剛智、不空;
右:善無畏、一行、惠果、弘法)
B. 左內壇:供五大虛空藏菩薩(供於台灣紅檜「佛櫥」中)及
右側壇:十二天中之後六天(羅剎天、水天、地天、月天、風天、多聞天)
C. 左外壇:供准提佛母、及金胎兩界曼荼羅
D. 右內壇:供五大明王(不動明王、降三世明王、軍荼利明王、大威德明王、金剛夜叉明王)、及
壇前右側:八大童子(慧光、慧喜、阿耨達、指德、烏俱婆誐、清淨比丘、矜羯羅、制吒迦金剛童子)、
壇前左側:十二天中之前六天(伊舍那天、帝釋天、日天、梵天、火天、焰摩天)
E. 右外壇:供穢跡金剛、及金胎兩界曼荼羅
F. 金剛薩埵(供於佛櫥中)
G. 如意輪觀音(供於佛櫥中)
H. 愛染明王(供於佛櫥中)
I. 求聞持虛空藏菩薩(供於佛櫥中)
(4) 護摩殿(五樓)供奉:
A. 中央大壇:上層供奉五方佛:大日如來、阿閦佛、寶生佛、阿彌陀佛、不空成就佛)
中層供五大明王:不動明王、降三世明王、軍荼利明王、大威德明王、金剛夜叉明王
下層供八大童子:慧光、慧喜、阿耨達、指德、烏俱婆誐、清淨比丘、矜羯羅、制吒迦金剛童子
B. 右壇:供奉「多寶佛塔」(高515cm,見圖)(塔內有釋迦及多寶二佛共座)
<圖6> 譯經院五樓所供之「多寶佛塔」
偈曰:「諸佛無上一乘法,具顯多寶如來塔」
C. 左壇:供奉如下:
①「釋迦佛涅槃化生穢跡金剛圖」油畫(W210 x H250cm),
由阿闍梨歸依弟子,上海畫家明藝(法名)所繪
②大尊穢跡金剛(高235cm)與 ③釋迦如來涅槃雕像(臥佛,長235cm)
④大型單面穢跡金剛杵(高192cm)
⑤大型三面穢跡金剛杵(高192cm)
(5) 小齋堂(一樓)供奉:釋迦、文殊、普賢三尊,及彌勒菩薩
(6) 大齋堂(地下一樓)供奉:彌勒菩薩
五、本寺法會簡介
本寺之例行法會為每月兩次,通常在第二及第四星期日下午2:00~5:00。法會內容為:
①「楞嚴法會」:講經、虔誦楞嚴咒、繞念等,信眾並可燃「佛頂光明燈」供佛;
②「千佛會」:每次禮三世千佛其中一百佛,誦佛號、繞念等,信眾並可燃「千佛福慧燈」供佛;
③ 漢傳正法共修會(4月、8月、12月共修大眾所學之真言密法);
④ 真言密教灌頂大法會(傳授真言密法);
及每年一度之
⑤ 新春大法會、年度補請法會,
⑥ 浴佛大法會,
⑦ 盂蘭盆大供 及 中元超薦大法會。
六、附 錄
① 住持法師自述發心從事譯經事業之緣由
本人之所以要從事譯經之事業的原因,主要是為了報恩:報佛菩薩恩。這與本人從事註經的工作一樣,也是為了報恩。因為本人自初發心學佛起,即迭蒙佛菩薩護念加持,於佛法中之修行,有甚多重大體會,頻有所悟,深受大益,難以言宣。故發願欲以己所受佛法之好處,與一切眾生共享。於國人方面,則以漢文白話(或跡近白話)註解深奧的佛經,加上少許自己修行實際的經驗,以饗大眾,俾令於此末法混亂、邪說橫行之際,得以於佛甚深微妙法起正信、正解、正修行,速入菩提。而於外國人,本人則發願翻譯大乘八大宗主要的經典為英文,令全世界各地之有情,皆能均霑如來甘露,斷惡修善,明心見性。碰巧,當今之世,英文已成為世界語言,再加上網路之興盛, 若佛典得皆譯為英文,則佛法之全球化指日可待。再者,本人又想,當初若沒有許許多多的西域古德,發心到中國來譯經弘法,及許許多多的中國大德高僧,發心冒著生命危險到印度求法,然後回國將佛典譯成中文,則我們今天怎會有佛法?佛法何以能於中國如此昌盛、發揚? 同樣的,當今西洋雖然已有很多人在學佛、講佛法,但佛典翻成英文或其他外文的,實在很少,若有,則其品質常常也實在不太高明(其中很多,於遣詞造句上頗為粗俗,甚至還有很多錯譯及文法錯誤的──即使是英美人士翻譯的也是一樣。又,其中佛法名相,大都只用梵文音譯,等於沒有翻譯,例如「如來」一詞,皆是譯為Tathagata(多陀伽多耶),如此,洋人如何能懂? 且那些翻譯者,不論中外,多半是在家人,幾乎沒有華人的出家僧眾。尤其是西洋譯者,多半是世俗學者,以世俗學術的眼光及態度來譯佛經; 更有進者,其中一部分人,尤其是英國人,是為了瞭解他們的殖民地(中南半島諸國),便於他們的殖民帝國統治,而作的翻譯,(他們本身不是佛教徒), 因此其翻譯的心態,即對佛法含有岐視、有時乃至鄙夷之意。由於此種種因緣,我已發願,乘著時勢之利,以我的所學之長(我讀書時的專業是英文),來貢獻佛法,供養一切眾生,翻譯佛經為英文。然而古代譯師皆因有帝王之助,成立譯場,(每一譯場的工作人員,從譯主、筆受、證義、潤文、綴文,書寫、寫經、裝潢到護庭、伙食、日常生活供應整理者,至少都有一千多人,多至三千多人的經常編制) 因此,各大譯師都能專心作大量的翻譯,因此歷代功德匯集起來,才能成就偉大的漢文「大藏經」。
然而如今,我只一個人,雖有幾個人幫我編排、打字、校對,但自惟:今世憑我一人之力,想將篇帙浩瀚的佛典大部分譯成英文,實在不太可能。因此本人便想到要籌建「譯經院」,並且將來成立「譯經研究所」培育譯經僧才,代代相承,共同來進行佛典的英譯事業,把握住此能令佛法廣布全球的E世代之契機,接引一切有情,共入無上菩提大道。
<圖7>
偈曰:「將此深心奉塵剎,是則名為報佛恩」
再者,從歷史的眼光來看,大乘佛法當初從印度傳到中國,但身為佛教發源地的印度,其佛法卻於傳入中國之後五百年,約十一世紀頃(約當宋末元初),被回教徒完全滅了。 自那以後,若要學大乘佛法,只能到中國,或到再傳的韓、日、越南等國。至於佛典,則大部份的梵文原典,不但印度再也找不到,連中國也因歷代兵火而絕大部分都亡佚。幸虧絕大多數的重要佛經都因為已翻譯成漢文,而得以保存下來,因此我們至今仍可學佛,而且學的是佛所傳的正法。同樣的,我曾這麼想:世間無常,時代的改變常十分巨大,而且不可抗拒(眾生共業如是),也許將來有一天,漢文的佛法都滅盡了(這不無可能──事實上,中國近代經歷重大變革,若無台灣保存,也許大乘佛法也已滅得差不多了);但如果佛典皆已大部分譯成英文,而且保存在世界各地,則佛陀正法的傳承,便可長久住世不斷,利樂度脫無量有情。此之所以本人發願英譯佛經的緣起之一。由於這些發心及立意,而欲籌建「新逍遙園譯經院」及建立「譯經研究所」。唯願一切佛子善信,發心護持或隨喜,令此「未曾有」的自利利他之佛法大業,得以速疾成就,功德無量。
② 政府立案「公益信託新逍遙園譯經院基金」
本寺正在找地籌建之際,有人向住持成觀法師提議成立一個「公益信託基金」。想來真是由於佛菩薩護念,本寺經由銀行所提出的「公益信託新逍遙園譯經院基金」一案,雖中間有點波折,但佛菩薩護念,終於在2010年(民國99年)9月14日,被核准通過,准予設立。
③ 成立「財團法人桃園市新逍遙園譯經院」
公益信託基金一直延用了10年,直至2020年本寺成為政府登記立案之寺廟,又曾經由人指點、協助,本院亦得順利成立「財團法人桃園市新逍遙園譯經院」,因此,本寺院之財政及道場傳承,便更加步入完全正式、公開、永續經營、傳承無礙之安定狀況。信眾捐款亦皆改用現今之財團法人帳號。
遍 照 寺│美國 https://bit.ly/3L3lSb5
不動明王: 來自憤怒佛之堅毅力量 - 京都之美 Core Kyoto | NHK WORLD-JAPAN On Demand
不動明王: 來自憤怒佛之堅毅力量 - 京都之美 Core Kyoto | NHK WORLD-JAPAN On Demand
不動明王(梵語:अचलनाथ,羅馬化:acalanātha),亦稱聖者無動、聖無動尊、不動尊或無動尊,為佛教密宗五大明王主尊、八大明王首座,毗盧遮那佛(大日如來)的教令輪身。在鎮守東西南北中五個方位的五大明王中,為鎮守中央方位的明王,也是著名的護法。
概述
不動明王名稱中的「不動」,是指慈悲心不變,無物可以改變撼動,「明」即為智慧光芒之意,「王」是對能操控世間萬物、現象者的尊稱。不動明王其誓願為「見我身者發菩提心,聞我名者斷惡修善,聞我法者得大智慧,知我心者即身成佛。[1]」
不動明王被視為毘盧遮那佛(即大日如來之音譯名,為釋迦牟尼佛之報身)的忿怒相化身,打敗過大自在天。相傳大自在天認為自己是三千世界之主,故心存傲慢,不肯皈依佛祖,所以佛祖化身不動明王,前去降伏其心,不動明王用其足踏大自在天的首級,使其歸順,在諸明王之中不動明王也是最高尊者。[2]
文化影響
藏傳佛教
不動明王在漢傳佛教或藏傳佛教都有相當高的聲譽,不動明王與觀音菩薩和地藏菩薩一般,乃是藏民供奉的三尊主要佛像之一。
日本佛教
在日本佛教,東密的信徒多半信奉不動明王,高野山是其道場。在江戶時代,幕府將軍在都城江戶設置有五色不動明王,以祈求政權的和平穩固。此外,日本的三大不動明王佛畫,高野山明王院的赤不動、大津三井寺的黃不動、京都青蓮院的青不動,合稱三不動。
日本人認為不動明王能鎮守溫泉,臺灣經歷過日治時期,在各溫泉區多有不動明王的香火,如臺北市北投區、南投縣廬山溫泉(尊像現已不存)、嘉義縣中埔鄉、臺南市白河區關子嶺等地有尊像或寺廟奉祀。另外在花蓮縣新城鄉(自太魯閣寧安橋下遷移)以及吉安鄉慶修院、干城村西寧寺和壽豐鄉豐田村碧蓮寺四地有奉祀明王尊像。
以真言宗為首,日本佛教的各宗派包括天台宗、禪宗、日蓮宗以及修驗道廣泛地被信仰。與大日如來、降三世明王、軍荼利明王、大威徳明王、金剛夜叉明王、愛染明王等一同被奉祀。
形象
密教的明王像通常呈現多面多臂(擁有多個臉和雙倍的手臂)的怪異形象,但不動明王則以一面二臂的形態為主。不動明王周身呈現青藍色,右手持消除魔障的智慧三鈷劍,左手拿縛住邪惡煩惱的金剛鎖(羂索)。面容右眼仰視,左眼俯視。周身火焰。這些是不動明王的基本特徵(在密教圖像集中,有時也會描述多臂的不動明王像,如後述,日蓮傳承中感得了四臂不動明王,但立體造像相對較少見)。
一般都以憤怒的形象示人,降伏內心諸魔障。而不動明王有兩臂、四臂、六臂多個形象,但大多以兩臂形象示人。其動作形象的來源主要是由(大日如來)的忿怒形象而來,多做舞蹈相,立相[3]。
不動明王雖然起源於印度,經由中國傳入日本,然而在印度和中國,其造像的遺例非常稀少。在傳入日本後,隨著密教的流行,不動明王的造像也漸漸盛行。
不動明王 - 維基百科,自由的百科全書 https://bit.ly/3KVF62k
梵字印・寺院用御朱印作成(ぼんじいん)創業1947年 伊藤印章謹製・ハンコフレンズドットコム
馬頭觀世音菩薩 https://bit.ly/3Eigxch
【馬頭觀音】(ばとうかんのん)
梵名“何耶揭梨婆”、(हयग्रीव,Hayagriva),胎藏界觀音院之一尊,六觀音之一。以配止觀所說六觀音之師子無畏觀音,為畜生道之教主,是無量壽之忿怒身,以觀音為自性身,以馬置於頭,故曰馬頭觀音,亦曰馬頭大士。為大忿怒威猛摧伏之形,故稱為馬頭明王。乃五部明王中蓮華部之明王也。戴馬者,如轉輪聖王之寶馬馳驅四方而威伏之,表跋涉生死大海摧伏四魔之大威勢力大精進力也。又噉食無明重障之意。
『師子無畏觀世音破畜生道三障。』-《摩訶止觀》
『何耶羯梨婆,譯雲馬頭。其非黃非赤,如日初出之色。以白蓮華為瓔珞等,莊嚴其身。光焰猛盛,赫奕如鬘。指甲長利,雙牙上出。首鬘如師子頂毛,作極吼怒之狀。此是蓮華部忿怒持明王也。猶如轉輪王寶馬巡歷四洲,於一時一切處去心不息。諸菩薩大精進力,亦復如是。所以得如是威猛之勢,於生死重障中不顧身命,多所摧伏者,正為白淨大悲心故。故以白蓮瓔珞而自嚴身也。』-《大日經疏》
圖:馬頭觀音菩薩像 (馬頭観音菩薩像 / ばとうかんおんぼさつぞう)
年代:日本平安時代(12世紀)明林寺 ज्वालअरण्यविहार みょうりんじ Jvala Aranya Vihara - Post | Facebook https://bit.ly/45pmCiR
美國波士頓美術館(Museum of Fine Arts, Boston) 藏