close

 

髮夾彎
維基百科,自由的百科全書
西藏八宿九十九道拐(怒江七十二拐)
南非,殺你通道。
髮夾彎(Hairpin turn)是道路路線如同髮夾而故名,一連串髮夾彎形容像羊腸子彎道,亦稱羊腸彎,是有曲折難走的意思。 在公路開闢之前,會經過選線與勘測,最後階段在動工闢建,沿路環山群繞的彎道,不一定會有髮夾彎,必須依據公路設計規範容許的曲率半徑,才可能在山路存在髮夾彎,通常該路的海拔高,而且非常難行。
通常,超過220度的彎道有可能被視為髮夾彎[1]。
安全問題
髮夾彎正因為本身道路狹窄,屬於非常險惡的急彎,路況也非常的糟糕。如果駕駛人的技術不好,在轉彎的時候操控不當會造成翻車,在車身不穩的情況下甚至會墜落懸崖或峽谷 [2]。
這種彎道需要設置告示牌以提醒駕駛人注意安全,也需要建造護欄來防止意外發生。有時候政府也會透過道路工程來消除髮夾彎,方法有挖掘隧道、更線改道等等。像是台灣的縣道139線草尾嶺路段出現三連髮夾彎造成安全問題,因此近期內將實施路面拓寬工程。
賽車應用
在賽道,可能會刻意設計髮夾彎。在世界拉力錦標賽中,可用來考驗賽車手過彎的實力。F1賽車也有大量使用髮夾彎,做為賽車場中檢驗賽車手的轉彎能力[3]。

施政髮夾彎? 林揆:貼標籤批評

2016-06-22

〔記者曾韋禎、林良昇/台北報導〕行政院長林全上任剛滿一個月,民調明顯滑落。他昨在立法院面對在野黨立委連番質疑內閣表現時答覆,會檢討外界的批評,但對於國民黨頻以「髮夾彎」質疑內閣政策轉彎,林揆也重話回擊,這些都是貼標籤的批評。

  • 立法院21日進行總質詢,國民黨立委盧秀燕質詢時指出內閣民調直直落。(記者簡榮豐攝)

    立法院21日進行總質詢,國民黨立委盧秀燕質詢時指出內閣民調直直落。(記者簡榮豐攝)

國民黨立委黃昭順在施政總質詢指出,國民黨團週一召開記者會抨擊林全內閣,政院發言人童振源當天就發表千字文反駁,「這是否為林全授意?」林揆表示,發言人是根據行政院的政策進行說明,澄清這不是外界形容的髮夾彎,其發言代表行政院立場,無需他指示。

目前沒有需要撤換的閣員

親民黨立委陳怡潔詢問,閣員是否有自動請辭條件,「例如只要失言三次就下台的三振條款?」林揆說,社會重視能否解決問題,內閣只要工作就會把事情做好,不稱職就會離開,不會只有民調考量。閣員都有認真做事的話,不需要這種標準做假設性的批評,壓力隨時都有,應以負責解決問題的目標來努力。

林揆強調,他的任期長短不是重點、外界也不會關心,重點是行政院有沒有幫社會解決問題。

國民黨立委盧秀燕指出,民進黨內已出現「倒林」聲浪,是否會調整內閣?林揆表示,這可能是某種挑撥,內閣隨時都能檢討、調整,目前沒有需要撤換的閣員,每位都非常認真、努力,並在職務上全力以赴、解決問題,很多都是貼上標籤的批評。

依民意調整 不代表政策轉彎

民進黨立委莊瑞雄質詢表示,國民黨質疑新政府上台後「髮夾彎」、政策大轉彎沒有方向,林全答詢說,這些都是貼標籤的批評,很多政策有大方向,但中間沒有把過程講得很清楚,被批評是政策轉彎,或有些方向沒有變,但聽民意的反映會做些調整,不代表政策方向就轉彎。

至於長照財源問題,民進黨立委陳素月質詢表示,在長照財源部分,政府討論將遺贈稅從十%提高到二十%、營業稅從五%調到五.五%,但增稅恐讓投資卻步,企業總部可能移至海外,可能面對資金出走的窘境,整體經濟環境不佳,加稅恐雪上加霜。

林揆強調,目前討論到的遺贈稅、營業稅,也不一定是當做長照財源,「內容會開放討論」,政院也了解由營業稅課徵有很多疑慮,若有更好的財源建議,都可以思考,但長照必須有指定稅收,否則無法持續去做,政府不希望長照的財源對整體經濟造成影響, 課稅目的是要為了經濟好,不是把經濟搞壞。

時代力量則召開記者會,建議修改遺贈稅法做為長照財源,更具實效且符合社會公平正義。時力並提出「遺產及贈與稅法修正草案」,擬將現行每年贈與二二○萬元免稅額,下修至一五○萬元,遺產稅也將依據財產多寡設定級距,從現行徵收十%提高至最高三十%。

--------------------

髮夾彎≠政策轉向

推文到plurk
2016-06-30 06:00

◎ 蘇正隆
最近政治人物與媒體很喜歡用「髮夾彎」一詞來指政策大轉變,五月十一日針對開放瘦肉精美豬進口議題,當時的馬總統就是以「髮夾彎」質疑民進黨政策轉向。之後,經常都可以見到「髮夾彎」上報,例如:對照民進黨過去主張「非核家園」的論述,執政後卻是政策大轉向,儼然「髮夾彎」。

最近政治人物與媒體很喜歡用「髮夾彎」一詞來指政策大轉變。(資料照,記者簡榮豐攝)
「髮夾彎」一詞是英文hairpin turn的直譯。根據《維基百科》:「髮夾彎(Hairpin turn)是道路路線如同髮夾而故名,一連串髮夾彎形容像羊腸子彎道,亦稱羊腸彎。」
不過,hairpin turn雖然曲折,結果仍是通往目的地,所以英文並沒有「policy hairpin turn」的說法。Google一下就會出現「找不到『policy hairpin turn』的結果。」(June 27, 2016)
如果政策大轉變,英文一般會說「policy U-turn」。搜尋Google,「policy U-turn」約有三萬三千四百項結果。如以下例子:
Political Correspondent Tamara Cohen looks at the few of the major policy U-turns from the past year, and how damaging they have been.(news.sky.com/story/1697653/whens-a-policy-not-a-policy-govt-u-turns)
台灣政治人物、新聞媒體喜歡賣弄英文,或直譯英文創造時髦用語,但往往和英文原意天差地遠。
(作者為台灣翻譯學會前理事長,師大翻譯研究所兼任助理教授)

---------------------------------------

arrow
arrow
    全站熱搜

    nicecasio 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()