從客語聖經翻譯看臺灣教會客家運動 - 行政院客家委員會
http://www.hakka.gov.tw/dl.asp?fileName=3241785171.pdf

----------------------------------------------

基督教的中國化/三自教會/中國溫州很特別,百分之十五的市民是基督徒/三自教會或稱三自愛國教會是指被中國共產黨和中華人民共和國政府控制的,不受境外教會的管理和干預的「自治、自養、自傳」的中國基督教新教、中國天主教教會。/「本色教會」/試圖擺脫中國官方控制的民間獨立教會,被統稱為「家庭教會」或者「地下教會」。 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 PIXNET :: - http://goo.gl/vVGB2J

天主教、基督教在台所設之傳教地點 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 PIXNET :: - http://goo.gl/se1Fno

龍潭渴望園區-客家宣教神學院/台灣的客家基督徒目前僅有3、400萬/溫永生-「客家」或「宣教」有負擔的弟兄姊妹踴躍報考客神 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 PIXNET :: - http://goo.gl/OE58VM

最早教堂/就創辦年1859以玫瑰聖母教堂最早/就教堂建築體而言,應屬1929年楠梓基督教長老教堂 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 PIXNET :: - http://goo.gl/EcGYGf

------------------------------------------

從客語聖經翻譯看臺灣教會客家運動 - 行政院客家委員會+天主教+基督教/中國客家人多在江西、福建和廣東省交界,江西贛南一帶差不多0.4%基督徒/世界上有一萬六千多個宗族,客家人是其中一個宗族,而客家人信主比例非常低。台灣教會對客家工作非常努力,但四百萬客家人中,僅有0.4%信主;全球保守估計有七千萬名客家人,五千多萬名在中國大陸,兩千萬人在其他各國 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 PIXNET :: - https://goo.gl/IGGXkn
馬來西亞基督教巴色會/巴色會/在台灣,有多達逾400萬的客家人口,信主比例卻極低,僅0.5%/整個馬來西亞擁有700多萬華人,其中有200多萬客家人/改稱「沙巴」的北婆羅洲,成了馬來西亞客家福音最興旺的根源地/1882年客家人自廣東、香港,福音移民到時稱「北婆羅洲」的馬來西亞沙巴/馬來西亞基督教巴色會斗湖堂 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 PIXNET :: - https://goo.gl/m9XF9c
龍潭渴望園區-客家宣教神學院/台灣基督徒達130萬/四百萬客家人中,僅有0.4%信主/溫永生-「客家」或「宣教」有負擔的弟兄姊妹踴躍報考客神 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 PIXNET :: - https://goo.gl/OE58VM
臺灣客家人所使用的客家話「四海永樂大平安」「四海大平安」+,主要源於中國大陸粵東,及少部份的閩南、閩西地區,於1993年統計約有236.6萬人使用 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 PIXNET :: - https://goo.gl/qN392T

-------------------------

台灣南部最美教堂復活/中國基督徒與天主教徒人數分別約為1億人、600萬人/中國基督徒人數約為7,000萬人/全球宗教多樣性指數,新加坡指數最高 台灣位居第二、梵蒂岡墊底/第二的台灣,最大的宗教族群是民間信仰,比例高達45%,佛教則以超過20%的比例緊接在後,獨立宗教和其他宗教的比例在13%-15%之間,基督教則大約占7%/全球六大宗教為統計基礎,包括佛教、基督教、印度教、猶太教、伊斯蘭教、民間信仰/宗教多樣性指數偏高的群組有12個國家,其中六個為亞洲國家(新加坡、台灣、越南、南韓、中國和香港)/在全球人口比例上,以基督教的31.5%最高,伊斯蘭教以23.2%緊接在後。印度教占15%,佛教則有7.1%。 @ 姜朝鳳宗族 :: 痞客邦 PIXNET :: - http://goo.gl/7DYswM

2016-08-20_113319  

--------------------------------

---------------------

現代台灣客語譯本 序言 - http://goo.gl/JJ1TFC

徐佳韻報導 「開台四百年客語第一經」《台灣教會公報》 2161期 1993年8月1日 p.3

第一本聖經台灣客語譯本(新約及詩篇),歷經8年終於完成,於1993年8月由台灣聖經公會發行出版。

--------------------

現代台灣客語譯本 序言 - http://goo.gl/JJ1TFC

《客語聖經 : 現代台灣客語譯本》 新舊約全書 漢羅對照 台灣聖經公會 2012年。這是漢文序。 另有客語序文。[ 舊約 1761p. 新約 574p. 地圖9p. 另有附錄]

-------------------------

2012年客語聖經問世 採四縣腔譯文

【林宜瑩台北報導】在歷經26年漫長的翻譯歷程,由台灣聖經公會與長老教會總會客家宣教委員會合作出版的《客語聖經:現代台灣客語譯本》,將在自2012年4月22日,6月5日在新竹國立交通大學舉行感恩禮拜於新竹交通大學禮堂舉辦出版感恩禮拜,首批6000本客語聖經已印製完成。「用母語與人交談,那話語可以進入人的心。」聖經公會總幹事蔡鈴真牧師引用前南非總統曼德拉的話認為,客語聖經(漢羅對照)的出版,是母語聖經的新里程碑!
「母語在族群認同、文化傳承中,扮演很重要的地位。」蔡鈴真指出,台灣在國民黨長期執政下採北京話為國語,因此中文的和合本聖經在產銷上,當然是聖經公會的大宗;不過,聖經公會還是覺得母語的影響力不容小覷,因此在翻譯、製作母語聖經的事工上不遺餘力,除了在20年前完成台語漢字版聖經外,也一直幫助原住民阿美、太魯閣、泰雅爾、排灣、布農、鄒、賽德克族先後進行新舊約母語聖經的翻譯工作。
蔡鈴真特別感謝蔡仁理、賴俊明兩位聖經公會前總幹事,也感謝加拿大長老教會、台灣基督長老教會總會客宣、客語聖經翻譯委員會長年的合作與協助,「翻譯聖經是非常耗損時間、人力與財力的。」首批客語聖經於韓國印刷,因為韓國的基督徒比例高,在聖經印刷上的品質與價格相對有一定水準。
此次6000本客語聖經的規劃,由總會客家委員會認購1500本、客家宣教中會及各教會客家團契認購2500本、客家福音協會認購1000本,另1000本由聖經公會來推廣。
總會客宣主委曾昌發牧師表示,客語聖經的翻譯是客宣很重要的事工之一,未來會積極開辦客語聖經研究班、客語聖經查經班等活動來加強推廣,未來更會投入如箴言、馬太福音等單卷客語研讀版聖經;他指出,用客語來傳講聖經,是最能使客家族群認同基督教的方式,畢竟客家的族群自我意識強烈,很盼望客語聖經成為傳福音的利器,藉此為主得著更多客家人的心。
從頭參與客語聖經翻譯的退休牧師邱善雄透露,這本客語聖經歷時26年,由於客語分成四縣、海陸共5種腔調,曾為了要採用哪種客語腔調,多方人馬僵持許久,最後因期望能翻譯出意思正確、表達清楚、簡單、讓人能聽了就可以立即明白的原則下,採用了苗栗客家的四縣腔,翻譯過程中常常邀集苗栗客家地區的牧長一同討論,其中最感謝的,是在當地擔任國小老師退休、現年94歲的廖德添長老。
這本正式名稱為《客語聖經:現代台灣客語譯本》,分成紅、藍及皮面3種款式,在語詞用法上盡量貼近現代客家族群的語調,以通順達意為優先,可是在讀法上難免因各地有不同用法,有無法全備之處,聖經公會特別懇請客家族群包容接納。

----------------------

《客語聖經:現代台灣客語譯本》(英文:Hakka Bible: Today's Taiwan Hakka Version;客語白話字:Hak-ngî Sṳn-kîn: Hien-thoi Thòi-vân Hak-ngî Yi̍t-pún;四縣腔台灣客拼:Hagˋ Ngiˊ Siin Ginˊ: Hien Toi Toiˇ Vanˊ Hagˋ Ngiˊ Id Bunˋ)是今日客家語人士使用的《聖經》譯本。此譯本的出版起源自2012年4月22日,6月5日在新竹國立交通大學舉行感恩禮拜,有1200位來自世界各地的客家福音代表參加[4]。於1993年出版《新約》[1]。翻譯工作是由台灣聖經公會、台灣基督長老教會、加拿大長老教會以及基督教客家福音協會的26年合作[5]。現代台灣客語譯本由客語漢字及客語白話字雙方文字同時並存。首批六千本客語聖經由韓國聖經印刷機構所印刷[6]。

巴色會傳教差會在中國[編輯]

 
1874年巴色會傳教差會出版的《馬可福音》,採用萊普修斯羅馬拼音(Lepsius Romanization)。

最早的傳教士對客家人傳福音是19世紀在瑞士創立的巴色會傳教差會(Basel Missionary Society),成員來自被北歐各地,1847年3月19日到達廣東省 [7]。隨後韓山明編譯《客德字典》該字典採用廣東西南地區之客家方言。1860年在柏林出版客語羅馬字之《馬太福音》[8]。1866年德國傳教士黎力基(Rudolf Lechler)與韋腓立香港出版羅馬字之《路加福音》[9],1883年客語羅馬字全《新約聖經》由畢安牧師[10]以及客家助手康發林翻譯成客語羅馬字,在同年,在英國聖經公會建議之下,巴色會也把《新約聖經》譯成客語漢字版。1886年傳教士史鄂圖出版客語羅馬字之《創世紀》和《出埃及紀》[11]。1904年出版客語《新約聖經》修訂版,這次所有出版費用由英國和外國聖經公會報銷,他們唯一條件就是譯本內容必須用客語漢字寫。1916年全本客語漢字之《舊約聖經》已完成[12]

英國長老會差會在中國[編輯]

 
1923年在上海出版的客語《舊約聖經》,採用客語漢字
 
1924年英國長老會差會汕頭出版的客語《新約聖經》,採用客語白話字

英國長老會差會是為了海外傳教任務而組成的,他們最初來華之傳教士賓威廉由1847年在廈門建立傳教站,十年後施饒理牧師[13]也被差派來協助建造教堂,學校醫院。英國長老會差會四個主要宣教中心被劃定為「廈門區」、「汕頭區」、「台南區」以及「客家區」。客家區的傳教站是在今日的揭西縣大埔縣上杭縣。1871年施饒理牧師進入了揭西縣而在河婆建立教堂,當年又回英國招了兩位阿伯丁大學同事紀多納李威廉[14],1879年到達中國開始對客家人傳教。1905年紀多納牧師出版了《客英詞典》,該字典採用廣東北地區之客家方言[15]。1923年到上海出版客語漢字版的《客話新舊約全書》[16],1924年英國長老會差會在汕頭出版《救主嘅耶穌新約聖經》的客語白話字譯本[17]

不久之後,台灣長老會差派鐘天枝牧師去汕頭學習讀寫客語話字,目的就是能幫助台灣客家基督徒把聖經編譯成他們自己的客家方言,因廣東東北部客家方言與台灣客家地區的方言有差別[18]

台灣客家聖經翻譯[編輯]

1956年到1972年就有人開始把聖經翻譯成台灣客家話,但材料資源有限。1984年5月10日彭德貴牧師和各地客家長老與執事開會成立「客語聖經翻譯委員會」,成員由台灣聖經公會台灣基督長老教會基督教客家福音協會以及加拿大長老教會組成的。加拿大也差派了幾位希伯來文古希臘文聖經學者到台灣協助解經工作[19]。1993年出版《新約[1],2012年《新約》翻譯工作完成,2012年4月22日出版全《客語聖經:現代台灣客語譯本》。

 

 

客語聖經:現代台灣客語譯本 - 維基百科,自由的百科全書 - https://goo.gl/K6rYQB

----------------------

羅馬拼音 繁體漢字

推文到plurk
2016-04-16 06:00

◎ 劉天賦
南社張復聚會長說,台商由於從小學ㄅㄆㄇ,導致不會羅馬拼音,使得他們學越南話困難;其實,對於越南、印尼、菲律賓的新住民父母,也有同樣的困擾,因為華語用注音符號教學,他們必須要先學ㄅㄆㄇ,而不是全球最多人使用的羅馬拼音。
檢視語文發展,台灣其實一直是羅馬拼音(字)與繁體漢字並存的地區。
台灣人使用的最早文字就是羅馬字。一六二七年,荷蘭傳教士教導台南地區平埔族新港社居民書寫族語,史稱「新港文書」一八六五年後,長老教會傳教士馬雅各及馬偕到南北傳教,使用「教會羅馬字」聖經傳教,同一時期也有客語羅馬字聖經出現。
由於台灣後來的統治政權都是漢字文化圈的國家,漢字在台灣成為主流文字,注音符號則在一九四五年後才成為華語拼音的工具。在一百年前,華語開始使用ㄅㄆㄇ拼音教學,注音符號對於台灣學習華語有階段性的功能,但是由戰後至今的發展可知,注音符號已造成對台灣本土語言的重大傷害,也對台灣的國際化產生阻礙。
台灣本土十八種語言到了二○○六年,都完成標準化的工作,都使用羅馬字拼寫他們的母語。
所以,羅馬拼音(字)加繁體漢字,是台灣語文的最大公約數。
台灣要保存母語,要走向世界,要推動「新南向政策」,應以教育的方式,逐步地將華語的拼音教學,改用所有台灣語言皆可通用的羅馬拼音系統,讓台灣兒童只要學一套拼音系統,就可以用來書寫他們的母語,並可以同時學得歐美語言的文字符號,也讓台灣前進東協更加快速。
(作者為長榮大學台灣研究所碩士)

----------------------------------------

2015-09-03_181054  

客家七千萬信主比例低 千人激勵向客家宣教
www.ct.org.tw查看原始檔
全球客家福音大會
【記者李容珍新竹竹北報導】「客家人很需要福音!」第四屆全球客家福音大會以「得到客家,傳到地區」為主題,於八月27-29日在新竹喜來登飯店盛大舉行。這是兩年一次的全球客福大會首度在台灣舉行,在眾機構全力支持和代禱下,全球共有1188位報名,人數爆滿超出預期,也創歷屆以來最多出席人數。

全球客家福音協會主席羅祖澄牧師表示,全球保守估計有七千萬名客家人,但客家人在各地信主的比例非常低,盼每位客家基督徒都能出去傳講福音,讓客家福音廣傳不是口號,能結出更多的果子。

客家和非客家教會關心客福
三天聚會結合專題、工作坊、客家文化之夜以及聖餐閉幕禮拜,看見不少客家和非客家弟兄姊妹及教會用不同方式關心客家事工,也激勵會眾同心合一到客家福音未得之地傳福音、建立教會。

籌備會主席余慶榮牧師表示,身為客家人有神給予的命定和旨意,關心七千萬名客家人靈魂得救,是全球客家福音協會及大會的宗旨和目標。28日上午由他主領「同心禱告─全球客家禱告祭壇」,在第一階段為全球客家福音禱告時,全球各區代表上台牽手成一圈跪下同禱,每位右手高舉「得到客家、傳到地極」鑰匙圈當作委身信物,在羅祖澄牧師代表禱告後,請香港救恩堂姚健偉牧師、韓國宣教師朴仁秀牧師為全球客家歸主禱告,另由蔡志強總幹事為全球各區都能成立類似台灣客家福音協會的組織禱告。

「客家啊,你係東方的猶太人…煞猛的客家人,恬恬來聽,天阿爸在呼喊,回家吧…回家回到神的家。」第二階段為台灣客家福音禱告時,原住民牧者兄姊以客語唱大會主題曲《客家回家》詩歌。台灣客家與原住民代表為客家禱告,同拿「原客同行客家回家」鑰匙圈當作信物。

羅祖澄牧師在27日晚上第一場專題「全球客家宣教的挑戰與願景」表示,主耶穌的大使命「你們要去,使萬民做我的門徒」。現在世界上有一萬六千多個宗族,客家人是其中一個宗族,而客家人信主比例非常低。台灣教會對客家工作非常努力,但四百萬客家人中,僅有0.4%信主;全球保守估計有七千萬名客家人,五千多萬名在中國大陸,兩千萬人在其他各國

中國客家人多在江西、福建和廣東省交界,江西贛南一帶差不多0.4%基督徒;馬來西亞沙巴客家人信主多,但與整個馬來西亞客家人數相比又不高。他說,神的國度要擴展,必須每個人都能出去傳講天國的福音,讓客家福音結出更多果子。

天國擴展 客家福音要廣傳
多場專題中,台灣信義會板橋福音堂張復民牧師分享「客家宣教與門徒訓練」,提到陪讀是建立門徒關係很好的方法,以及可以建立一個以「門徒訓練中心」為主導的客家教會。靈糧全球使徒性網絡主席周神助牧師分享「客家的合一與宣教」專題,強調合一宣教的重要。羅祖澄牧師最後閉幕時也表示,神透過僕人們多次提醒大使命的重要,前一晚周神助牧師提醒要先實踐「大誡命」,如果我們彼此相愛做得不好的話,大使命仍無法做得好。

全球客福董事會經由改選,香港羅祖澄牧師連任主席,印尼曾令能弟兄和台灣余慶榮牧師為副主席;會中決定增加董事成員,總共有20位,台灣包括余慶榮牧師,還有白美月傳道、范秉添牧師、賴德卿牧師,每年至少開一次董事委員大會,另由砂勞越蔡志強弟兄擔任義務總幹事。

蔡志強表示,這次大會在一年多前就開始籌備,整個過程同工學習彼此接納、禱告。他也邀請大家2017年全球客福大會在沙巴見!

29日閉幕禮拜後,大會特別在下午安排客家青年特會,由呂冠緯醫師分享他「奉獻一生與神築夢」的見證,激勵與會客家年輕人成為被召的人,為神實踐夢想。

---------------------------------

客家回家
客家回家進展報告(一)
愛客家的家人:平安!
從台灣啟動的回家運動,今年擴大為亞洲回家,有34個國家逾2萬人參加,儼然成為近代華人最大的運動。回家的涵義很豐富,對主辦單位言,是指基督徒不分宗派、語言的合一相愛,同心尋求主面,歡迎聖靈掌權,旨為基督再來預備道路。
對客福言,客家回家乃高舉客家為一特別的族群,籲請眾教會能鼓勵自己教會內的客家會友不僅在教會內成立客家聚會,更能在地區聯結起來代表客家站立,成為向客家宣教的主力大軍。也就是【客家得著客家】的策略,讓主已揀選的2萬客家基督徒成為向398萬客家鄉親傳福音的先鋒部隊。
遠遠落後的千分之五客家信主比例,客家基督徒不為客家委身,客家歸主更遙遙無期。因此客家回家的進一層意義就是未信主的客家鄉親要因著客家基督徒的委身而能群體歸主回到天父的家,不再是客旅客人了。
因此,從這期開始的主委家書將以此為焦點,定期向家人報告分享在各地開展的客家回家進度,讓我們能一起關心禱告。
一、客家回家從台灣頭基隆開始
因著主奇妙的安排,基隆是首站且選在9/1,時地都是好的開始,相信是神悅納客家的回家,要在台灣成為一旅程與運動。
感謝主興起了基隆客家團契,因著每月一次的聯結,有了很不錯的同工基礎,同工們很積極的籌辦。請為林瑞光傳道、陳中在牧師、利松芳姐妹、李欣寧姐妹禱告。

二、苗栗公館與當地社團有美好互動
公館鄉的石墻社區是台灣唯一紅棗的產地,這一年來教會與當地社區有美好的互動交流。7/10籌備餐會中,當地有四位幹部參與,我們定在9/28教師節舉行,此次將以兒少為主軸,更有挑戰性,但客家本就要向下扎根才有前途阿。
神為小小的公館從各地召來許多的資源為客家效力,這是很特別的,請為他們禱告:江德聲傳道、陳木蘭傳道、于金堂牧師、蕭宗智弟兄、秦簡 洪狄龍 許醫師。

三、東勢山城10/12客家興起
由東勢、新社、石岡、卓蘭、和平所組成的山城,是台中典型的客家庄,教會間有很好的合一聯結,此次的回家期待能得著更多的客家鄉親來認同上帝是尊榮客家的上帝。請為黎茂生、林阿發、方昌譽、范祥麟等牧者禱告。

四、信義鄉原住民與客家同行
這幾年聖靈興起信義鄉原住民的教會向客家宣教,已設立了兩個福音中心,頗有成效。今年10/13-16以崇真會為主的短宣將持續在同富與明德兩地區舉辦回家聚會,願聖靈感動當地客家鄉親更多認同客家,透過客家認同回天父家。請為全萬寶、林金香、伍賜福等牧者代禱。

五、高雄眾教會請與客家同行
原高雄市就有近20萬客家鄉親,但高雄市數百間教會幾乎沒有客家的聚會,這一年聖靈奇妙地動工(主聽了黃琇娥姐妹幾年來的禱告),開始聯合的客家祭壇,感動武昌教會成立客語小組並在美濃開拓,興起溫宏鏈弟兄成為客福南部的幹事,因此促成了11/9的回家聚會。
主也開路讓我們能去拜訪高雄客委會古主委,就客家部份有美好交流,李永得副市長與古主委都應允參與回家聚會,相信會帶來很大的鼓勵。請為溫宏鍊、陳宏昌、邱見利、黃琇娥等同工禱告。
限於篇幅,先報告到此,容後分享。前兩天在青宣大會推廣時,很希奇的是這些20來歲的客家子弟很踴躍地來與我們分享交談,看見他們對客家的認同與肯定,給我們很大的感動,為主在年青一代的作為感到欣慰。雖然有些客語已不怎麼輪轉,但仍然有客家的意識,主動走向客家(在66個攤位中,客家卻是蠻夯的呢!),誰說客家要消失呢?只要有心,客家仍然可以傲然獨立,代代相傳的。阿們!
敬頌
主愛客家 我愛客家
與客家一起回家的過河卒 慶榮

(後記:1960年代的出埃及記電影主題曲給我在委身客家上有很大的感召,為響應客家回家列車,感謝主讓我寫下客家回家的歌詞,分享如下 )
客家回家 詞/余慶榮
主愛客家 主愛客家回家 主愛客家歸轉神家
當日頭照客庄 在油桐花樹下 我要聽到歡樂讚美山歌聲
主牽我手 佬我同行客庄 同行恁靚恁好客庄
雖然我恁軟弱 有你在我身邊 加給我力量
我一定會剛強 為到客家回家 要我打拼
我會打拼 為到客家 到見主面 客家回家

-----------------------------

中文名稱:基督教客家福音協會
英文名稱:CHRISTIAN HAKKA EVANGELICAL ASSOCIATION
分類:宣教福音
國別區域:台灣
負責人:主委 余慶榮
電話:03-594-5546
傳真:03-594-0121
電郵:hakka.chea@msa.hinet.net
網址:http://www.chea.org.tw/
會址:31053 新竹縣-竹東鎮
   自強路58號1樓

(17) 基督教客家福音協會 - https://goo.gl/5gJoWO

第四屆全球客家福音大會
得到客家 傳到地極
主辦單位: 全球客家福音協會
活動日期時間(起): 2015/8/27 上午 10:00:00
活動日期時間(迄): 2015/8/29 下午 06:00:00
活動地點: 新竹竹北喜來登大飯店
活動地址: 新竹縣竹北市光明六路東一段265號
活動對象: 對客家有關心的
活動內容:
全球客家福音大會每2年會在一個國家舉辦,過去三次在印尼椰加達、西加里曼丹、馬來西亞沙勞越州古晉市,第四屆在台灣的新竹。全球客家大會主辦委派台灣基督教客家福音協會承辦(主辦)我們有五個專題:我們邀請香港崇真會總牧羅祖澄牧師、巴色會會督曾立德牧師、台灣信義會板橋福音堂張復民牧師、華人動員協會理事長曾政忠牧師,全球靈糧使徒網絡主席周神助牧師以及六工作坊講員有:區永亮牧師、彭德貴牧師、溫永生牧師、陳建中牧師、黃翠芳姊妹、范秉添牧師、潘智豪牧師、邱彼得牧師、徐承烈牧師我們的內容〝得到客家 傳到地極〞得著全球客家八千萬靈魂,承擔萬民作主門徒大使命!
報名費用:
活動聯絡人: 白美月
聯絡電話: 03-5945546 / 0933983477
聯絡EMail: paimeiyueh@yahoo.com.tw
活動網址: http://www.chea.org.tw/?Mods=News&Cid=15

全球客家福音會議 強化族群文化認同
2011/9/23 下午 03:30:00 記者張嘉慧/印尼報導 我要分享: 推文到FaceBook推文到Twitter推文到LINE推文到Google+推文到plurk推文到MY SHARE推文到HEMiDEMi
轉寄 | 列印 | 點閱(1984)
字級設定:


2011全球客家福音會議。 (照片提供/溫永生)
兩年一度的「全球客家福音會議」於9月16至20日在印尼西加里曼丹坤甸舉行,此次海內外共有8地區約250位教會牧者與弟兄姐妹參與,台灣有近40位與會。各地區教會領袖透過此次會議緊密連結,彼此激勵更多關心及委身客家宣教事工。

全球客家福音會議由全球客家福音協會舉辦,目的為「得著客家」和「(福音)傳到地極」,參與者自台灣、香港、大陸、新加坡、馬來西亞、印尼及澳洲地區前來。五天會議包含信息分享、各地區牧者交流及實地關心當地弱勢教會等,讓與會者更深入且全面了解全球客家宣教的情況。

客家文化越趨弱勢 溫永生:凝聚自我認同

會中由溫永生牧師擔任兩堂主講,題目為「為我骨肉之親」,傳遞「族群認同」及「同心相愛」的重要,這也是客家宣教發展的關鍵。

溫永生表示,面對客家文化逐漸消失或被同化的危機,對客家宣教自然相當不利,客家族群必須先認同自己,願意付代價,才能真正得著客家人。溫永生以《聖經》安提阿教會為例,提醒宣教四重點:「需要堅強的教會作後盾」、「福音第一」、「禁食禱告」、「相愛、饒恕」。


坤甸省長請250位出席人員吃飯,當地孤兒院獻詩。 (照片提供/溫永生)
從安提阿教會的發展分析,宣教要做得好,背後需要有堅強教會為後盾,不吝打發像保羅、巴拿巴這樣的宣教人才出去,並在禁食禱告中聽到聖靈聲音,打贏屬靈爭戰;最後則是要學習不計嫌隙,彼此相愛、饒恕的精神。

對外,同樣希望其它文化族群能認同客家文化。溫永生以耶穌釘十架和摩西離開舒適生活,帶領以色列民出埃及的例子,說明他們都是為了愛不同群族而付上代價,成就信仰的奇蹟。其他族群必須先開闊心胸認同客家文化,才能擬定合適的宣教策略,以致做得深入。

推舉11位新任董事 五年後在台舉辦


(照片提供/溫永生)
此次會議使得各地區連結密度大幅提升,加上今年六月中旬,全球客家福音協會加入首位願意全時間服事的總幹事,未來將更多積極推動連結工作。會議中也推舉11位新任董事,台灣地區由余慶榮、曾政中及林正雄牧師擔任。

溫永生表示,透過此次會議,許多牧者和參與人員更多關心客家宣教,甚至有位弟兄為客家神學院奉獻一比為數可觀的金額,看到神一步步在動工。

2016年全球客家福音會議將在台灣舉行,盼有更多對客家宣教有負擔者大力委身,將福音深入客家族群。

客家福音協會(以下簡稱「客福」)成立至今卅年,當初成立的異象與源起為何?

有感於專門做客家福音工作的差會及宣教士如此稀少,本土的客家長老會人數也不多,一些前輩牧長紛紛奔相走告並呼籲。1978年國慶,當時我才三十歲,有位返國慶賀的海外華僑暨大企業家邱碧祥長老,希望趁機向海外基督徒傳遞負擔,便發起第一屆全球客家基督徒福音會議。

當時有十三個地區回應並參加,之後就在臺灣成立了客家福音協會。由邱碧祥長老任第一屆主席,其三大口號即為:一、傳遞客家宣教異象;二、協助客家教會增長;三、傳承客家文化菁華。

感謝主,三十年來許多宣教士前仆後繼,特別在最近幾年,很多短宣隊來與當地教會聯合服事,使我們擔子輕省許多。前兩年一位姊妹來訪後,還在紐約成立特別基金會(網址:www.TaiwanMissionFoundation.org),呼籲奉獻,得到支援。如此一來,客家福音被傳開的腳步將會加快,真是感恩!

「客福」十年倍加運動的內容及進展如何?

客福推動「十年倍加運動」,已進入第五年。五年前,我們感到未來十年是客家宣教最具關鍵性的十年,若不把握住,要有大突破就更難了。這十年計畫是在竹東厚賜堂舉行的首次會議中,初步形成共識,希望2005至2014年能完成下列目標:

1. 八十間教會加入倍加網絡,信主人數倍增(目前已有約五十間)。
2. 拓植十間以客語族群為主要對象的教會(目前已達五間)。
3. 二十間教會增設客語崇拜。
4. 二十間教會增設客語小組或團契。
5. 差派五至十位海外宣教士,讓福音種子三十倍、六十倍、一百倍地成長。

客福同工到各地傳遞倍加異象,將臺灣分成臺北、桃園、新竹、苗栗、臺中、高屏、花東等七個地區網絡。盼望主在各區興起一小群同心代禱的合作同工,一起推動禱告、訓練、佈道事工。


▲「客福」默默耕耘已逐漸開花結果,圖為2008年發行的《三十週年紀念特刊》封面與封底。

請簡述近年來臺灣客家人口成長與發展趨勢。您認為客語推廣對福音工作有多重要?

近一兩年行政院客家委員會認定臺灣客家人或客家人後代有五百萬,佔臺灣總人口22.5%,比以前多了5%。以前只認定廣東籍才是,現在才知贛南、閩西等地都有客家人,加在一起就多了。這種趨勢使大家承認客家人大量存在的事實。

日據時代,客家人對日本認同感不深,一直保留自己的文化和語言。直到光復初期日本撤臺以後,國民黨政府大力推行國語,臺灣民眾對政府認同提高,都願意學國語。加上二二八事變,客家話在政治高壓下受到限制;我兩歲就受國語教育,現在國語講得比客家話還好。

這幾十年來教育普及、推廣國語教育的結果,造成青年族群流失。但陳水扁認為他是閩西客家人,馬英九總統更認祖歸宗承認他是客家人後代,因此在他們任職期間,客家人受到尊重。行政院客家委員會和IC之音客家電臺成立,也對推行客家話有好的影響。

但相較於國語普及的情況,客語仍屬弱勢。講國語的人中有10%信主,使國語教會普遍建立得較好。不過,對七十歲以上的客家長輩傳福音,確實需要用家鄉話。過去由於會講客語的外國傳教士不多,客家族群不容易了解福音內容,一直認為基督教是洋教,跟他們毫無關係。


▲這些都是「客福」汲汲營營的事工項目。

客家福傳最大的攔阻是什麼?

大約一百年前,幾乎沒有宣教士在客家庄工作。從建立教會來講,如果有客家人在臺北信主,或聽了外國宣教士講道,想在當地傳福音,單講見證是不夠的。客家鄉親就算聽到福音信了主,卻沒有客語聖經、也沒有客語詩歌,要想得到造就很難。這情況對慕道友更難,因為無法更深了解基督信仰,感覺好像一進教會,就會被強迫信教。

來到教會的通常有兩種人,一是來自基層,極需關懷,可由宣教士或傳道來牧養。另一種是醫師或鄉鎮長等專業人士,都受到既定觀念的影響,如果無法深度溝通解惑,福音更難傳開。而整個客家庄的人都認為信基督教是大不孝,所以大部分和家族關係良好且隨和的人,都很難信主。

因此,若能有人在國外得到學位,生活環境改善,受人尊重,就可以回鄉來,將基督的愛傳給他們。先和他們建立好關係,再傳福音,效果就會增大。

七、八年前,芎林村發生一件傳奇,整個家族二十六人同一天集體信主!那是住在美國聖荷西的張至吉、劉玉宏夫婦,先生原是IBM高級主管,信主後深覺福音寶貴,可憾雙親皆已離開人世,就回到太太娘家積極傳福音。他每半年回來一個月,一面跟當地教會連結,一面和「客福」的長青福音隊聯合。第三次回來時,某晚放映一部用客語錄製的福音影片《真正的自由》後,鄉親都深受感動。

當呼召他們信主時,除了一位閩籍女婿之外,大家全都站起來決志。後來,那位出生於鹿港的女婿用閩南話和他交談十分鐘後,也豁然開朗地說:「我也要信!」於是當場二十六人全部信主。張弟兄接著問鄉親,願不願意在他回美前受洗?大家都同意了。於是,我就和當地教會的牧師一同為這整個家族施洗。這實在是非常振奮人心的見證,盼望更多信主的海外客家子弟學成歸國,回來造福鄉里。


▲本專訪記者簡海蘭姊妹(右二)與曾政忠牧師(中)及白美月傳道(左二)等客福同工合影。

客家人這麼注重祭祖,又該如何突破?

客家人數少,加上一千六百多年顛沛流離、無根飄浮的感覺,使他們對祖先特別追念。然而早期宣教士並不注重這回事,他們將祭祖視為一種迷信,是偶像崇拜。雖然這也是事實,但客家文化認為信洋教不忠,就是因為不拜祖先,等於不孝!因此,兩方之間完全沒有交集。

客家人的祭祖文化是家族式的,不像一般人只在小家庭中舉行。所以,家族中若有一人信主,就好像跟整個家族脫離關係。早期傳統中國社會中,信基督教會被趕出家門(如《骨肉之親》、《暗室之后》等書所載),處境類似。很多人是到美國或海外後,才比較容易信主。因此,需要有很多基督徒在他們當中作好的見證,活出基督豐盛的生命,單單口傳是沒有用的。

二十年前,「客福」就出版了《基督徒喪禮手冊》。當時有周聯華牧師、林治平教授、夏忠堅牧師等,都很關心這個牽涉中華文化的問題。我自己也參與,對敬祖問題做了深入討論,把那些結論加上幾位客家牧長增添的資料,交由客家福音協會集結出版,開始推行更新喪禮。

溫永生院長的博士論文也以此為題,經幾位教授指導,學術基礎更扎實。近三、五年來,溫院長非常認真推廣,效果比早期好。現在靈糧堂、長老會等臺灣幾個較大的教會和教派,都會注重這個層面,呼籲各地基督徒實施敬祖大會,好叫臺灣客家人的敬祖文化得以更新。

那麼,「客福」傳福音的長期策略是什麼?有哪些配套措施?

對臺灣客家人傳福音的長期策略,首先是成立客家宣教神學院,以栽培更多傳道牧者、同工,興起宣教士,使客家教會能得到長期建造。

我在福音工場已服事三十多年;2009年8月從主任牧師職務退下來之後,盼神許可,能到各地教會協助福音事工,願主國度早日降臨。

目前在竹東厚賜堂推動第三期三元福音倍進佈道訓練,由我當教師,與八位學員、四位隊長共同操練、學習。「福音本是神的大能,要救一切相信的人!」求主賜力量,幫助大家更有條理地向客家鄉親傳講福音,好多得人歸主。另外,也計畫用類似福音橋的圖畫方法,製作適合老人家學習的基層教材;或將門徒訓練教材編成三字經,使孩童朗朗上口,容易背誦。

 

▲由「客福」成立的客家聖樂團,以推廣客家聖樂,並促進更新客家教會敬拜讚美水準為宗旨。圖為2009年4月18至19日香港異象分享會客家事工展覽,還有聖樂團至筲箕灣崇真堂獻詩情景。

「客福」成立以來,讓您最難忘又感動的事情有哪些?

這三十年來,最感動的莫過於異象的傳承。在「客福」推動下,到客家庄的宣教士已累積百位;新近從美國明尼蘇達州來的年輕宣教士林添恩,甚至帶著妻子及三個孩子舉家遷臺,福音移民;還有剛才提到整個家族二十六人同時信主,這些事都帶給我們極大的鼓勵與對神的感恩!

此外,客語聖經十年前出版新約和詩篇,臺灣聖經公會五年前也宣佈,預計2011年出版舊約。目前一位擔任顧問、聖經原文造詣很高的宣教士,每年三個月會留駐聖經公會協助翻譯。他逐節核對,字句考究,忠心事主。

目前客家宣教最需要的幾個層面都已陸續發展當中,早期由於缺乏較健全的教派或機構差會支持,同工均係兼任,全職總幹事僅有一人,大家都是義務參與,步調較為緩慢,真要求主憐憫!也盼望更多有負擔、有能力的教會、機構和主內肢體投入客家宣教的行列!

北美的基督徒能從哪些方面為您們代禱?又可以進行哪些事工連結,同心為客家宣教攜手並進?

非常盼望北美的主內肢體,協助提供教牧研討會的講員、加強客家宣教神學院的師資、成立定期回鄉的短宣隊,以及出版好的敬拜詩歌集。也請為以下事工代禱、支持、奉獻:

客福三年來和「IC之音」廣播電臺,合作播出「打開客家的天空」廣播節目,連續兩年得到金鐘獎和教育部終身學習獎。求主繼續祝福與賞賜,讓這項空中福音預工能更有效地服事桃、竹、苗地區喜歡客語的父老鄉親。

由林李清妹長老擔任隊長、詹德仁傳道和我擔任輔導同工的「長青福音隊」,二十多年來從不間斷,每月一次到客家庄小教會協助探訪關懷、福音出擊。也求主繼續恩待我們同心服事下去。

詩篇九十二篇14節:「他們年老的時候仍要結果子,要滿了汁漿而常發青。」在客福屆滿三十年、十年倍加運動邁向第五年之際,期待各區的網絡教會能興起像長青福音隊這樣禱告與傳福音並重的隊伍,走遍各城各鄉為主得人。特別求主呼召已經退休、身體硬朗且對靈魂得救有負擔的弟兄姊妹,自由運用他們充裕的時間,把握服事主的大好時機,結出榮耀真神的佳果!

客家福音協會—歡迎支持、代禱、奉獻、參與!
網址:www.chea.org.tw
E-mail:hakka.chea@msa.hinet.net
地址:31053新竹縣竹東鎮自強路58號1樓
電話:886-3-5945546, 886-3-5946571
傳真:886-3-5940121

-----------------------

透過臺灣基督教史的觀察,客家人的記載短少到我們幾乎可以說,臺灣好像沒有客家人。長老教會傳教的對象和語言的選擇,顯示出以閩南人作為主體,也就是說,傳教初期,就注定了客家人長期被忽略的命運。提出這種以語言單一性的傳教方式,讓所有的傳教師都講閩南語,無形中忽略了客語,並且影響到基督教對客家傳教的資源投入。以傳教作為主要目標的基督教來說,族群的差異或許就不是馬偕最在意的問題,而是在於信仰人數的比例有無實際的增長,如果說客家人可以透過閩南語一起了解基督教並成為教徒,那麼結果對馬偕來說都是一樣的,透過馬偕對客家人下的注解,或許可以推測長老教會的傳教策略之所以未對客家人投以關注的眼光,是因為認為客家人總有一天會被閩南人所同化,所以無形中忽略了客家族群 177 。《客家宣教新浪潮》一書中更直接點明這些差別待遇,可印證從 1965 年以來,對於客庄地區並非沒有工作,而是不承認客家人的名份,也就是不把客家人當作客家人來宣教,並且追根究底,這個策略可能是因為馬偕博士預料,客家人會被福佬人同化的結果。 

觀看臺灣基督教的歷史,客家人其實是與閩南人並置,統稱為漢人來論述,所以整部基督教史,我們看不見客家人專屬的篇章,但是遇到負面事件時,客家人反而被獨立出來論述,由漢人體系中跳脫,而客家也因此被放大觀看,歷史紀錄中產生的刻板印象,使後來對客家族群信仰基督教的討論,印象仍停留在固執、小圈子和福音硬土的論述當中,如果從這樣的角度來觀察,那麼客家人在教會中的發展,可能就不僅是單純政策選擇的結果。 

------------------------------------------------------

因夢想而偉大的客家 - 客家福音協會

 

http://www.biblesociety-tw.org/bible-tw.htm

-----------------------------------------------------------

長老教會對於傳教的堅持,並認為臺灣仍需要使用母語聖經,其傳教的立場明顯。但是,國家持續對教會施壓,並在 1969 年國民黨政權禁止《臺灣教會公報》以「羅馬字」印刷,自此臺灣教會公報開始走向華文書寫,1969 遂成為白話字與漢文書寫的分界年。另外,1972 年,政府又公然在泰雅族原住民做禮拜時,闖入教會阻止禮拜進行,並沒收泰雅語聖經與聖詩,之後又沒收了巴克禮白話字聖經、新約羅馬字聖經(紅皮聖經)及 Emberee《台英字典》更在 1975 年,警備總部員率台北市的警員直接進入聖經公會,沒收了 1638 本新約聖經。

臺灣客語聖經的翻譯除了與經費和教會傳教單位的確立有很大的關係之外,也受到國家語言政策的牽連,國家為了統一與加速其統治的正當性,對於臺灣母語進行壓迫,同時也剝奪自由信仰的權利,與基督教不分種族、語言的傳教理念相違背。但是,國家實施國語政策的時候,其實並沒有在閩南語和客語當中做出選擇,而是對於臺灣所有的母語都禁絕,只是在這禁絕的過程中,閩南語已經有一個先占原則,因為閩南語在國家政策發揮作用之前已經茁然成形,所以國家政策用高壓禁絕的時
候,閩南語拼音體系已經存在了,可是客語還在關鍵發展時期,結果就被禁止掉了。雖然是國家政策選擇的結果,但是國家政策並未在客語和閩南語當中做出選擇,只是國家政策的選擇腰斬了客語聖經的發展,是一個非預期原因的後果。

------------------------------------------------------

時代的轉變與臺灣客家意識的抬頭,讓這時的教會客家運動不僅只是因為傳教需求,還出現了教會中的客家意識,所以這時期出現的聖經翻譯已經不是單純的「只是想要傳教」。就如前一節所述,1993 年客語新約聖經出版時,臺灣的教育普及,即使沒有客語聖經也能向客家人傳教,筆者以為聖經翻譯的持續,有更多的因素是基於文化的保存與認同的實踐,所以教會客家運動發展至今,特別是從客語聖經翻譯,其實是一種語言運動。

客語聖經未能作為語言推廣的工具,在國家教育方面,因應九年一貫教育之下,國中小實行鄉土教育課程的客語教材版本,並沒有採用教會客語拼音的這套系統,這樣的結果與閩南語拼音一比較,隨即出現了不同的命運,因為閩南語的拼音版本,經過了協調、改良、結合,並沒有完全拋棄教會羅馬字的系統,但是教會客語羅馬字未落實在臺灣教育體系,造成只有在教會中使用,從社會語言的角度來觀察,目前客語聖經的拼音系統似乎尚未產生突破性的影響,而客語教育之分裂讓客語聖經的拼音未能和臺灣教育場域作結合,讓目前的聖經翻譯似乎仍處於缺乏群眾基礎,力量分散,難以和社會強力結合的層面。

2014-05-28_145012  

788  

------------

2014-05-28_135240

2014-05-28_160327    

客語牧師邱福生
https://www.youtube.com/watch?v=zlbEJLRITMc



客語聖經


1984年由聖經公會成立客語翻譯委員會著手翻譯新約,翻譯者除一位加拿大宣教師麥煜道牧師之外,其餘皆為客家傳道人和長執。
1993年完成「客語聖經-新約附詩篇」(漢羅對照),
1995年完成箴言,
2012年完成新舊約聖經(漢羅對照)。

------------------------------------------------------------

台語羅馬字聖經(Amoy Romanized Bible)

本書由英國宣教士巴克禮牧師(Rev. Dr. Thomas Barclay)參與翻譯,1916年出版新約。巴牧師在73歲時又開始翻譯舊約,終於在1930年完成,而於1933年出版新舊約。台語羅馬字聖經是唯一用羅馬拼音寫成,台語發音最正確的聖經,是巴牧師一生奉獻給台灣最寶貴、最恆久的禮物。

現代台語譯本

本計劃目前由駱維仁博士,翁修恭牧師,張宗隆牧師,康進順牧師,吳明雄牧師,楊啟壽牧師,梁重光牧師,梁望惠博士等進行編審。
新約 : 現代台語新約聖經已於2009年出版羅馬字版。
舊約 : 部分仍在進行編審中。

2014-05-27_0836092014-05-27_0942072014-05-27_0946012014-05-27_094711  

-------------------------------------------------

600_103600_104 (1)  

北部〉天主教堂有孔子、觀音? 義父聖母「變裝」啦

2014-06-02

〔記者花孟璟/花蓮報導〕天主教堂也有孔子、觀世音菩薩?花蓮市中美路的「花蓮天主教文物館」,走進大廳赫然發現牆上竟有巨幅的「孔子」、「觀世音」畫像!原來是早年傳教為了融入台灣文化,因此基督的義父、聖母才「變裝」穿上中式服裝,十分特別。

  • 「這位是孔子?」服裝引起誤會!原來祂是耶穌基督的義父聖若瑟。(記者花孟璟攝)

    「這位是孔子?」服裝引起誤會!原來祂是耶穌基督的義父聖若瑟。(記者花孟璟攝)

  • 畫像很像「觀世音菩薩」,教會則澄清「她是聖母瑪利亞」!(記者花孟璟攝)

    畫像很像「觀世音菩薩」,教會則澄清「她是聖母瑪利亞」!(記者花孟璟攝)

花蓮天主教文物館位於中美路,前身是「天主教美崙主教座堂」,民國四十七年十月落成,時為美崙最高的建築物,當年花蓮市美崙尚未開發,仍十分荒涼。

經過一甲子光陰,天主教花蓮教區已有新的天主堂,天主教花蓮教區主教黃兆明九十九年將閒置的主教座堂翻修,成為花蓮天主教文物館並申請成為地方文化館。

走進主教座堂內,兩側牆壁上的畫像竟神似孔子、觀音菩薩,讓遊客一頭霧水「這不是天主教的教堂嗎」?館方解釋,常有參觀民眾「誤認」這是孔子、觀世音菩薩,其實是天主教傳教為了順應在地文化,而做出的修正,一邊貌似孔子的是耶穌基督的「義父」聖若瑟、一邊則是聖母瑪利亞,希望讓在地人看到感覺親切,增加民眾對西方宗教的接受度。

事實上天主教文物館館藏頗豐,保存花蓮教區早年神職人員傳道的物品,包括服裝、教堂內有原住民風格的裝飾品、雕刻等,還有許多攝影圖片,都是神父進入偏鄉傳道時留下的第一手資料,也是研究花蓮地方變遷的素材。

公報不刊羅馬拼音 參選人抗議

2014-10-08

〔記者羅欣貞/屏東報導〕選舉公報不能刊登羅馬拼音政見,屏東縣三地門鄉長參選人車牧勒薩以.拉勒格安昨天上午率支持者前往屏東縣選委會抗議,他們高喊「刪除羅馬拼音,違憲違法!」;縣選委會則強調一切依中選會規定辦理。

  • 三地門鄉長參選人車牧勒薩以.拉勒格安(中)撕語族教材並燒毀,象徵抗議族語不被重視。(記者羅欣貞攝)

    三地門鄉長參選人車牧勒薩以.拉勒格安(中)撕語族教材並燒毀,象徵抗議族語不被重視。(記者羅欣貞攝)

來自排灣族的車牧勒薩以.拉勒格安在競選總幹事、前三地門鄉長包水生等人陪同下,遊行至縣選委會前,他們唱戰歌、祈禱,並撕掉族語教材加以燒毀,象徵「未來不知能否繼續用羅馬拼音教孩子族語」。

五合一選舉一千六百多名參選人的政見已經審畢,車牧勒薩以是唯一被裁定不予刊登部分政見的參選人。

車牧勒薩以表示,沒有羅馬拼音原住民族如何傳承族語?原住民族語正面臨生死存亡之際,沒有語言就等於滅族,中選會寧願開放候選人列印英文單字政見,卻拒絕列印台灣原住民拼音文字,「這不是歧視,什麼才是歧視?」

縣選委會副總幹事陳明興出面接下請願書,他說明,中央選委會八月已就相關事項討論,結論是為確保選舉公平,避免衍生爭議,「選舉公報原住民候選人政見本國文字與羅馬拼音並列刊登,暫不採行。」,但會把請願書的意見向中央反映。

arrow
arrow
    全站熱搜

    nicecasio 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()