中國初一就崩潰?蘋果庫克拜年用「Lunar」非「Chinese 」2023/01/23 08:16   
蘋果執行長庫克祝福每個人兔年平安健康。(法新社)中國初一就崩潰?蘋果庫克拜年用「Lunar」非「Chinese 」 - 自由財經 https://bit.ly/3wqgvep
 〔財經頻道/綜合報導〕農曆春節到來,中國小粉紅近期堅持農曆新年英文譯法應該是「Chinese New Year」,而非「Lunar New Year」,造成使用的「Lunar 」拜年的名人慘遭出征,結果蘋果公司執行長庫克在大年初一(22日)於個人推特上拜年,也是使用「Lunar 」,而蘋果手機又是中國銷量第一的品牌,這讓中國小粉紅顏面無光、直接崩潰。
 中國小粉紅為了農曆新年英文譯法到處惹禍,1名中國網友在美國紐約街頭看見百貨商場布置海報上寫「Lunar New Year(農曆過年)」,而非「Chinese New Year」,怒將海報扯下,慘遭商場報警,這名小粉紅被帶往警局訊問,落得PO文求助。
 南韓一位教授也遭小粉紅毒手,韓國誠信女子大學教授徐坰德(Kyoungduk Seo)19日在臉書發文,呼籲將韓國、越南、菲律賓等亞洲國家共有的農曆年英文譯法正名為「Lunar New Year」,而非「Chinese New Year」 (中國新年),中國網友辱罵圍剿。
 今天大年初一,中國小粉紅又要崩潰了。蘋果公司執行長庫克在個人推特拜年,祝賀人人都能有個健康平安快樂的兔年,PO文也是用「Lunar New Year」(農曆新年),而非「Chinese New Year」。
 美版PTT「Reddit」鄉民直言,連庫克都辱華了,還說馬斯克也按讚,這是惡意點讚,網友笑稱上海廠不要了嗎。
中國初一就崩潰?蘋果庫克拜年用「Lunar」非「Chinese 」 - 自由財經 https://bit.ly/3wqgvep
-------------------------------------
Chinese/Lunar New Year掀戰 中國網友出征Chinese/Lunar New Year掀戰 中國網友出征 | 華視新聞綜合報導  / 南韓Chinese/Lunar New Year掀戰 中國網友出征 - 華視新聞網 https://bit.ly/3j1kye1
      有鑑於過農曆年的不是只有華人,近年國際上越來越多人用Lunar New Year,取代Chinese New Year,來稱呼農曆新年。但中國Chinese的字眼換掉,觸動了不少中國人的敏感神經,像是有中國留學生擅自塗改新加坡南洋理工大學的春節展板,還有幾位韓星因為寫Lunar New Year而被中國網友出征,或是寫Chinese New Year而被南韓網友砲轟,2種新年譯名之爭也掀起一波「中國年之亂」。
 南韓天團BTS全員換上傳統韓服,高歌一曲「喜鵲迎新春」向大家拜年。 BTS防彈少年團說:「各位新春終於來臨了,是啊哇2023年哇」,值得注意的是,BTS全程使用韓語「新春」稱呼農曆新年,而非Lunar New Year或Chinese New Year。他們之所以這麼做,恐怕就和農曆新年的這2種英文寫法之爭脫不了關係。
 韓團NewJeans成員Danielle,日前在通訊軟體中,使用Chinese New Year,問粉絲過年都在做什麼,結果遭南韓網友砲轟。Danielle事後在IG發文道歉,指出農曆年是很多國家,包括南韓在內都會慶祝的節慶,自己表達相當不恰當,正在深刻反省。
 以韓服裝扮亮相的「少女時代」成員徐玄,則是發文寫Happy Lunar New Year,引來中國網友出征,還留下粗話。歌星張員瑛甚至只用韓文寫著「祝大家新春快樂」,也一度被洗板。而同樣位於亞洲的新加坡也被波及,南洋理工大學校內的新春活動看板,疑似遭中國留學生塗改,把Lunar大筆畫掉,寫上Chinese 。南大之後發表聲明強調,因為校內除了中國留學生,也有南韓、越南等國的學生,會慶祝農曆新年,基於包容精神,才決定使用Lunar New Year。Chinese/Lunar New Year掀戰 中國網友出征 - 華視新聞網 https://bit.ly/3j1kye1


原來歐陽娜娜的「Happy New Year」祝福中,漏了「Chinese」1字,大陸網友湧入她的IG瘋狂留言:「Happy Chinese New Year!」「Happy Chinese New Year!」「Happy Chinese New Year!」甚至有人嗆聲說:「Happy 『Chinese』New Year!別混淆視聽行不行!」「妳家在台灣喔?」歐陽娜娜「Happy New Year」漏1字! 拜年衰被灌爆IG:別來大陸賺錢 | ETtoday星光雲 | ETtoday新聞雲 https://bit.ly/3XzSE86


Merry Christmas?沒跟上時代喔!

推文到plurk
2015-12-28 06:00
◎ 曾泰元
耶誕節已過,二○一六年的元旦即將到來。歲末年終,尋求狂歡的人潮在忙完了耶誕趴之後,接下來估計就要轉戰跨年,準備通宵達旦了。
耶誕節期間,我收到了許多節日的問候與祝福,中英文皆有,然以英文為大宗,Merry Christmas、Merry Xmas,或Merry X’mas的「耶誕快樂」之聲漫天飛舞,讓我差點誤以為我們是個基督教國家。然而不同的統計數據都在在顯示,台灣的人口有超過八十%信奉的是揉合了儒釋道與民間信仰的多神論,信奉廣義基督教(基督新教、羅馬天主教)的人口尚不及五%。
那為什麼我們還在說Merry Christmas?
Christmas(耶誕節)字面為「基督節」之意,Christ是「基督」,即「救世主」,指的是受上帝指派,降世救民的人。mas是「節」,此乃mass(彌撒)的變體,只出現在少數特定的組合。追本溯源,Christmas最終來自Christ’s mass(基督的彌撒),原指紀念耶穌基督(Jesus Christ)誕生而舉行的彌撒(mass)。耶穌(Jesus)是人名,基督(Christ)是他的稱號。
大家或許有口無心,開口閉口都說Christmas。然在美國,一種平衡的聲音已出現多年,現正逐漸普及。用Happy Holiday(節日快樂)來替代Merry Christmas的情況日益普遍,複數的Happy Holidays(假期愉快)也逐漸替代了傳統的Merry Christmas and a Happy New Year(耶誕快樂,新年快樂),成了歲末年終互道祝福的吉祥話。
這個轉變不只出現在非基督徒之間,也擴大到了公領域。支持者認為,美國非基督徒人口的比例逐年攀升,這個語言上的調整只是客觀中性地反映現狀,基督徒無權把基督教的信仰強加到穆斯林、其他宗教信徒、以及無宗教信仰者的身上,拉著大家跟他們一起慶祝耶穌誕辰。當然,此舉也招致部分人士的批評,認為這個陣營的人士根本是反基督教,鼓吹無神論與不可知論,擁抱消費主義與物質主義,是假道學的「政治正確」。
西風東漸,民眾對西洋的一切興致濃厚,以過西洋節日為時尚。當然,我們擁抱的似乎只是物質的表象。只不過動輒以美國馬首是瞻的我們,除了表象之外,是否能夠多點深度,也有這樣的多元思考?
(作者現任東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)

-------------------------------------

2016年01月01日07:53
迎接2016年,台北捷運運量再度刷新紀錄。


台北捷運公司今天表示,今年跨年活動在松山新店線、淡水信義線及板南線3線合作下,於元旦凌晨2點順利結束。

今年共輸運旅客302.8萬人次,寫下歷史新高。

鄰近台北101大樓的捷運站,包括市府站、世貿站等,昨天下午起陸續有人潮湧入,在午夜煙火秀前達到高峰。

北捷針對周邊捷運站進行管制,直到今天凌晨2點。有民眾擔心人擠人,沒等煙火放完,迫不及待衝進捷運站,就怕散場人潮太多,被擋在站外。(王嘉慶/綜合報導)

arrow
arrow
    全站熱搜

    nicecasio 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()